Фиеста (И восходит солнце) - Хемингуэй Эрнест Миллер 11 стр.


Я уезжаю от тебя, да и Майкл возвращается.

- Почему ты уезжаешь?

- Так лучше для тебя. И лучше для меня.

- Когда ты едешь?

- Как можно скорее.

- Куда?

- В Сан-Себастьян.

- Нельзя ли нам поехать вместе?

- Нет. Это было бы уже совсем дико, после того как мы только что все обсудили.

- Мы ни до чего не договорились.

- Ах, ты же знаешь не хуже меня. Не упрямься, милый.

- Ну конечно, - сказал я. - Я знаю, что ты права. Просто я раскис, а когда я раскисаю, я говорю глупости.

Я сел, нагнулся, нашел свои ботинки возле кровати и надел их. Потом встал.

- Не надо так глядеть, милый.

- А как ты хочешь, чтобы я глядел?

- Ах, не ломайся. Я завтра уезжаю.

- Завтра?

- Да. Разве я не говорила? Завтра.

- Тогда пойдем выпьем. Граф сейчас вернется.

- Да, пора бы ему вернуться. Ты знаешь, замечательно, как он покупает шампанское. Для него это страшно важно.

Мы пошли в столовую. Я взял бутылку коньяка и налил Брет и себе. У дверей зазвонил колокольчик. Я пошел отворять - вернулся граф. За его спиной стоял шофер с корзиной шампанского.

- Куда поставить, сэр? - спросил граф.

- На кухню, - ответила Брет.

- Поставьте туда, Анри, - показал рукой граф. - Теперь ступайте вниз и принесите лед. - Пока корзину водворяли на место, граф стоял в дверях кухни. - Надеюсь, вино вам понравится, - сказал он. - Я знаю, что сейчас у нас в Америке редко приходится отведать хорошего вина, и не считаю себя знатоком. Но это я взял у приятеля, который занимается виноделием.

- Где только у вас нет приятелей, - сказала Брет.

- У него свои виноградники. На тысячи акров.

- Как его фамилия? - спросила Брет. - Вдова Клико?

- Нет, - ответил граф. - Мумм. Он барон.

- Это замечательно, - сказала Брет. - Мы все с титулами. Почему у вас, Джейк, нет титула?

- Уверяю вас, сэр, - граф дотронулся до моего рукава, - титул никогда не приносит пользы. Чаще всего это стоит денег.

- Ну, не знаю. Иногда это очень удобно, - сказала Брет.

- Мне это никогда никакой пользы не приносило.

- Вы не умеете им пользоваться. Мне мой титул всегда открывал огромный кредит.

- Садитесь, пожалуйста, граф, - сказал я. - Разрешите взять у вас трость.

Граф через стол, освещенный газовой лампой, смотрел на Брет. Она курила сигарету и стряхивала пепел на ковер. Увидев, что я заметил это, она сказала:

- Послушайте, Джейк, так я могу испортить ваш ковер. Дайте человеку пепельницу.

Я нашел несколько пепельниц и расставил их. Шофер принес ведро со льдом, посыпанным солью.

- Заморозьте две бутылки, Анри! - крикнул граф.

- Больше ничего не прикажете, мосье?

- Нет. Подождите внизу с машиной. - Он повернулся к Брет и ко мне. Поедем обедать в Булонский лес?

- Как хотите, - сказала Брет. - Я лично есть не хочу.

- А я никогда не откажусь от хорошего обеда, - сказал граф.

- Принести вино, мосье? - спросил шофер.

- Да, Анри, принесите, - сказал граф. Он вынул толстый портсигар из свиной кожи и протянул его мне. - Не угодно ли настоящую американскую сигару?

- Спасибо, - сказал я. - Я докурю свою сигарету.

Он срезал кончик сигары золотой гильотинкой, висевшей на цепочке от часов.

- Я люблю, когда сигара как следует тянется, - сказал граф. - Половина сигар, которые куришь, не тянутся.

Он раскурил сигару и, попыхивая, глядел через стол на Брет.

- А когда вы получите развод, леди Эшли, у вас титула уже не будет?

- Не будет. Какая жалость.

- Нет, - сказал граф. - Вам титул не нужен. В вас и так видна порода.

- Благодарю вас. Вы очень любезны.

- Я не шучу. - Граф выпустил струю дыма. - Я ни в ком еще не видел столько породы, сколько в вас. Это в вас есть. Вот и все.

- Очень мило с вашей стороны, - сказала Брет. - Мама была бы польщена. Может быть, вы это напишете, а я пошлю ей в письме?

- Я бы и ей это сказал, - ответил граф. - Я не шучу. Я никогда не подшучиваю над людьми.

Шутить над людьми - значит наживать себе врагов. Я всегда это говорю.

- Вы правы, - сказала Брет. - Вы страшно правы. Я всегда вышучиваю людей, и у меня нет ни одного друга на свете. Кроме вот Джейка.

- Над ним вы не подшучиваете.

- Вот именно.

- А может быть, все-таки, - спросил граф, - и над ним подшучиваете?

Брет взглянула на меня, и в уголках ее глаз собрались морщинки.

- Нет, - сказала она. - Над ним я не стала бы подшучивать.

- Вот видите, - сказал граф, - не подшучиваете.

- Господи, какой скучный разговор, - сказала Брет. - Не попробовать ли шампанского?

Граф наклонился и встряхнул бутылки в блестящем ведре.

- Оно еще недостаточно холодное. Вы все время пьете, дорогая. Почему вы не хотите просто поболтать?

- Я и так наболталась. Я всю себя выболтала Джейку.

- Мне бы хотелось, дорогая, послушать, как вы по-настоящему разговариваете. Когда вы говорите со мной, вы даже не кончаете фраз.

- Предоставляю вам кончать их. Пусть каждый кончает их по своему усмотрению.

- Это очень любопытный способ. - Граф наклонился и встряхнул бутылки. Все же мне бы хотелось послушать, как вы разговариваете.

- Вот дурень, правда? - сказала Брет.

- Ну вот. - Граф вытащил бутылку из ведра. - Теперь, должно быть, холодное.

Я принес полотенце, и он насухо вытер бутылку и поднял ее.

- Я предпочитаю пить шампанское из больших бутылок. Оно лучше, но его трудно заморозить. - Он держал бутылку и смотрел на нее.

Я поставил стаканы.

- Не откупорить ли? - предложила Брет.

- Да, дорогая. Сейчас я откупорю.

Шампанское было изумительное.

- Вот это вино! - Брет подняла свой стакан. - Надо выпить за что-нибудь. "За здоровье его величества".

- Это вино слишком хорошо для тостов, дорогая. Не следует примешивать чувства к такому вину. Вкус теряется.

Стакан Брет был пуст.

- Вы должны написать книгу о винах, граф, - сказал я.

- Мистер Барнс, - ответил граф, - все, что я требую от вин, - это наслаждаться ими.

- Давайте насладимся еще немного. - Брет подставила свой стакан. Граф осторожно наполнил его.

- Пожалуйста, дорогая. Насладитесь этим медленно, а потом можете напиться.

- Что-о? Напиться?

- Дорогая, вы очаровательны, когда напьетесь.

- Вы слышите, что он говорит?

- Мистер Барнс, - граф наполнил мой стакан, - это единственная женщина из всех, кого я знавал на своем веку, которая так же очаровательна пьяная, как и трезвая.

- Вы не много, должно быть, видели на своем веку.

- Ошибаетесь, дорогая. Я очень много видел на своем веку, очень, очень много.

- Пейте и не разговаривайте, - сказала Брет. - Мы все много видели на своем веку. Не сомневаюсь, что Джейк видел ничуть не меньше вашего.

- Дорогая, я уверен, что мистер Барнс очень много видел. Не думайте, сэр, что я этого не думаю. Но я тоже много видел.

- Конечно, видели, милый, - сказала Брет. - Я просто пошутила.

- Я участвовал в семи войнах и четырех революциях, - сказал граф.

- Воевали? - спросила Брет.

- Случалось, дорогая. И был ранен стрелами. Вам приходилось видеть раны от стрел?

- Покажите.

Граф встал, расстегнул жилет и распахнул верхнюю рубашку. Он задрал нижнюю до подбородка, открыв черную грудь и могучие брюшные мышцы, вздувавшиеся в свете газовой лампы.

- Видите?

Пониже того места, где кончались ребра, было два белых бугорка.

- Посмотрите сзади, где они вышли.

Повыше поясницы было два таких же шрама, в палец толщиной.

- Ну-ну! Вот это действительно.

- Насквозь.

Граф засовывал рубашку в брюки.

- Где это вас? - спросил я.

- В Абиссинии. Мне был тогда двадцать один год.

- А что вы делали? - спросила Брет. - Вы были в армии?

- Я ездил по делам, дорогая.

- Я же вам говорила, что он свой. - Брет повернулась ко мне. - Я люблю вас, граф. Вы прелесть.

- Я счастлив, дорогая. Но только это неправда.

- Не будьте идиотом.

Назад Дальше