— Не смею вас больше задерживать. У вас, наверно, много дел. Еще что-то должно случиться, да?
— Почему, миссис Светтенхэм?
— Вы здесь, я и подумала, что, наверное, все-таки шайка орудует. Вы скажете миссис Блеклок про айву, хорошо?
Миссис Светтенхэм ушла. Флетчера словно мешком по голове огрели. Совсем недавно он считал, что дверь смазал кто-то из домашних. Теперь он видел, что ошибался. Постороннему стоило лишь дождаться, пока Мици уедет на автобусе, а Летиция с Дорой Баннер уйдут. Это было проще простого. И значит, он не мог исключить ни одного из присутствующих в тот вечер в гостиной.
— Мергатройд!
— Да, Хинч?
— Знаешь, я тут думала…
— И что?
— Да уж пришлось поломать голову. И знаешь, Мергатройд, то, что случилось тогда вечером, — сплошная липа.
— Липа?
— Ага. Ну-ка, Мергатройд, заколи волосы и возьми этот совок. Представь, что у тебя пистолет.
— Ой, — нервно сказала мисс Мергатройд.
— Прекрасно. Да не бойся, он не кусается. Подойди к двери. Ты грабитель. Стань там. Теперь ты должна войти в кухню и проделать все эти глупости. Возьми фонарь. Включи его.
— Но как же средь бела дня!..
— А воображение у тебя на что. Мергатройд? Ну, включай.
Мисс Мергатройд, зажав фонарь под мышкой, довольно неуклюже все проделала.
— Так, — сказала мисс Хинчклифф, — ну, поехали. Вспомни, как ты в Институте благородных девиц играла Гермию из «Сна в летнюю ночь». Играй же. Вложи всю душу. «Руки вверх!» — вот твой текст, и не надо портить его никакими «пожалуйста».
Мисс Мергатройд послушно подняла фонарь и, размахивая пистолетом, пошла к двери на кухню.
— Руки вверх! — пискнула она и раздраженно добавила: — Господи, как трудно, Хинч.
— Почему?
— Из-за двери. Она не фиксируется, того и гляди ударит, а у меня обе руки заняты.
— То-то и оно, — проникновенно произнесла мисс Хинчклифф, — а дверь в гостиной Литтл Педдокса тоже все время распахивается. Она не совсем такая, как у нас, но тоже все время ходит туда-сюда. Поэтому Летти Блеклок и купила тот чудный тяжелый фиксатор для стеклянных дверей. В жизни не видела подобного фиксатора, не каждый день встретишь стеклянный пузырь такого размера.
— Может, грабитель тоже вставил в дверь фиксатор, чтоб она не открывалась?
— Где твои здравый смысл, Мергатройд? Как бы он умудрился? Распахнул бы дверь, сказал: «Простите, я сейчас», нагнулся, поставил фиксатор, а потом вернулся бы к делу и сказал: «Руки вверх!»? Попытайся-ка придержать дверь плечом.
— Все равно очень неудобно, — пожаловалась мисс Мергатройд.
— То-то и оно, — сказала мисс Хинчклифф. — Пистолет, фонарь да еще и дверь придерживать — не слишком ли много на одного? А если да, что из этого следует?
Мисс Мергатройд даже не попыталась ничего предположить. Она лишь вопросительно и восхищенно взглянула на подругу, ожидая, что та ее просветит.
— Мы знаем, что у него был пистолет, поскольку он из него стрелял, — сказала мисс Хинчклифф — И фонарь, поскольку все его видели, если только это был не массовый гипноз… Значит, вопрос в следующем, придерживал ли кто-нибудь ему дверь?
— Но кто?
— Да хотя бы ты, Мергатройд. Насколько я помню, ты стояла как раз за дверью, когда погас свет. — Мисс Хинчклифф добродушно рассмеялась — А ты ведь крайне подозрительная личность, разве нет, Мергатройд? Но кто додумается обратить на тебя внимание? Ладно, давай сюда совок, слава богу, эго не настоящий пистолет, а то бы ты сейчас застрелилась!
— Крайне странно, — пробормотал полковник Истербрук.
— В чем дело, милый?
— Поди-ка сюда на минуточку.
— Что случилось, милый?
Миссис Истербрук показалась в дверях гардеробной полковника.
— Помнишь, я показывал тебе пистолет?
— О да, Арчи, такая мерзкая черная штука.
— Ну. Сувенир из Азии. Он лежал в этом ящике, помнишь?
— Помню.
— А теперь его тут нет
— Как странно, Арчи!
— Ты его не трогала?
— Ты что, я даже прикоснуться к нему боюсь!
— Может, это старая грымза, как бишь ее…
— Да ты что? Миссис Батт в жизни бы такого не сделала. Спросить у нее?
— Нет, лучше не надо. Разговоры пойдут всякие. Лучше скажи, ты помнишь, когда я тебе его показывал?
— Да где-то неделю назад. Ты ворчал, что тебе плохо постирали воротнички в прачечной, выдвинул ящик, а там в глубине лежал пистолет, и я спросила, что это?
— Точно. Где-то неделю назад. А ты не помнишь число?
Миссис Истербрук задумалась.
— Ну да, — сказала она. — В субботу. Мы еще собирались пойти в кино, но не пошли.
— Гм… а ты уверена, что не раньше? Может, в пятницу или даже на позапрошлой неделе?
— Нет, милый. Я прекрасно помню. Это было тридцатого, в субботу. Просто из-за того несчастья кажется, что все было так давно. Я даже могу сказать, почему запомнила. Потому, что это случилось на следующий день после налета у мисс Блеклок. Я увидела пистолет, и он напомнил мне вчерашнюю пальбу.
— Уф, — сказал полковник Истербрук, — прямо гора с плеч свалилась.
— Но почему, Арчи?
— А потому, что если бы пистолет исчез перед налетом, то его мог стащить этот проходимец Шерц.
— Но откуда ему было знать, что у тебя есть пистолет?
— Гангстеры добывают сведения самыми невероятными способами. Они все про всех знают.
— Какой ты умный, Арчи!
— Ха! Да уж кое-что повидал на своем веку. Но раз ты точно помнишь, что видела пистолет после налета, тогда все в порядке. Ведь не мог же он стрелять из моего пистолета?
— Конечно, не мог.
— Слава богу. А то пришлось бы заявлять в полицию. Пришлось бы отвечать на массу нескромных вопросов. Никуда не денешься. А я в свое время не удосужился получить разрешение на ношение оружия… Но все же куда запропастился проклятый пистолет?
— Может, его миссис Батт взяла. Правда, она всегда казалась мне такой порядочной женщиной, но, наверно, после налета она занервничала и решила, что пистолет в доме не помешает. Но, конечно, миссис Батт не сознается. Да я и не буду спрашивать. Она ведь может обидеться. А куда мы без нее? Дом такой большой… Я одна просто не справлюсь.
— Конечно, — сказал полковник, — лучше ничего не спрашивать.
УТРЕННИЕ ХЛОПОТЫ В ЧИППИНГ КЛЕОРНЕ
(ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Мисс Марпл вышла из ворот дома священника и пошла вниз по узенькому переулку, ведущему на главную улицу. Она прошла бар «Красная корова» и лавку мясника и на минутку остановилась заглянуть в витрину антикварного магазинчика мистера Элиота. Он находился рядом с чайной «Синяя птица» и кафе.
Оглядывая витрину, мисс Марпл краем глаза заметила, что мисс Дора Баннер входит в «Синюю птицу», и тут же решила, что, поскольку ветер такой холодный, отнюдь не помешает выпить с утра чашечку кофе.
Мисс Марпл, слегка прищурившись, вглядывалась в полумрак «Синей птицы». Вдруг у нее над ухом раздался голос Доры Баннер:
— Доброе утро, мисс Марпл. Присаживайтесь ко мне. Я одна.
— Спасибо.
Мисс Марпл благодарно опустилась на неуклюжее фирменное кресло.
— Такой сильный ветер, — пожаловалась она, — а у меня ревматизм, я не могу быстро ходить.
— Представляю. У меня как-то был ишиас, так почти все время я просто умирала.
Дамы принялись жадно обсасывать ревматизм, ишиас и невриты. Хмурая девица в розовом халате с синими птицами, зевая, с устало-терпеливым видом приняла заказ на кофе и пирожное.
— Здесь очень хорошие пирожные, — сказала мисс Баннер заговорщическим шепотом.
— Меня заинтересовала та прехорошенькая девушка, которую мы встретили, когда уходили от мисс Блеклок, — сказала мисс Марпл. — Кажется, она ухаживает за цветами или работает в поле. Как ее зовут — Хаймес?
— Да-да, Филлипа Хаймес. Мы зовем ее «наша квартирантка». — Мисс Баннер рассмеялась над своей шуткой. — Она приятная спокойная девушка. Настоящая леди, ну, вы понимаете, о чем я…
— Любопытно. Я знала одного полковника Хаймеса, он был в индийской кавалерии. Может, это ее отец?
— Она Хаймес по мужу. Вдова. Ее мужа убили где-то то ли в Сицилии, то ли в Италии. Но, конечно, это мог быть его отец.
— А нет ли там небольшого романчика? — лукаво предположила мисс Марпл. — С тем высоким юношей?
— С Патриком? Вы думаете? Нет, мне кажется…
— Я имела в виду того юношу в очках. Я его тут видела.
— Ах, конечно! Вы об Эдмунде Светтенхэме. Тсс… Вой там в углу его мать, миссис Светтенхэм. Право, не знаю. Вы думаете, Филлипа ему нравится? Он такой странный молодой человек, порой говорит совершенно неслыханные вещи. А все почему-то считают его умным, — сказала мисс Баннер с явным неодобрением.
— Ум — это еще не все, — покачала головой мисс Марпл. — А вот и наш кофе.
Хмурая девица грохнула на стол поднос. Мисс Марпл и мисс Баннер принялись потчевать друг друга пирожными.
— Как интересно, что вы с мисс Блеклок вместе учились в школе. Вот уж действительно старая дружба.
— Правда, — вздохнула мисс Баннер. — Мало кто так верен своим друзьям, как дорогая мисс Блеклок. О боже, как давно все было! Такая хорошенькая девушка, она так любила жить. Как все это грустно!
Мисс Марпл вздохнула и покачала головой, хотя абсолютно не понимала, что же здесь грустного.
— Жизнь тяжела, — пробормотала она.
— И бремя печалей на сердце легло, — прошептала мисс Баннер, и глаза ее затуманились от слез. — Я всегда вспоминаю это стихотворение. Истинное терпение, истинное смирение. Такое мужество и стойкость должны быть вознаграждены. Мисс Блеклок достойна величайшего счастья.
— Деньги, — сказала мисс Марпл, — могут существенно облегчить жизнь.
Она со спокойным сердцем позволила себе отпустить это замечание, поскольку считала, что мисс Баннер намекает на изобилие в доме мисс Блеклок в ближайшем будущем. Однако мисс Баннер вдруг резко настроилась совсем на другой лад.
— Деньги! — с горечью воскликнула она. — Знаете, я думаю, что по-настоящему понять, что значат деньги, а скорее даже их отсутствие, можно только на собственном опыте.
Мисс Марпл сочувственно закивала. Мисс Баннер продолжала:
— Я часто слышала, что люди говорят: «Я предпочел бы вообще не обедать, чем обедать без цветов на столе». Но как часто эти люди сидели без обеда? Они не представляют, что это такое, надо пережить это на собственном опыте… Голод. Когда есть только хлеб, банка мясной пасты и остатки маргарина. И ты годами сидишь на этом и сходишь с ума, мечтая о хорошем куске мяса с овощами. А одежда! Штопаная-перештопаная, живого места не осталось, а все убеждаешь себя, что незаметно. А поиски работы! И везде тебе говорят, что ты слишком стара. А когда вдруг подворачивается место, силы уже не те. И ты падаешь в обморок и снова оказываешься на улице. А квартплата! Вечная квартплата, и обязательно надо платить, а не то тебя выселят. По нынешним ценам на жизнь остается совсем чуть-чуть. На одну пенсию не очень-то разживешься, не очень.
— Понимаю вас, — сочувственно сказала мисс Марпл.
— Я написала Летти. Случайно увидела ее имя в газете. Там говорилось про благотворительный завтрак в пользу мильчестерской больницы. Так прямо черным по белому и стояло: «Мисс Летиция Блеклок». И я вдруг вернулась в прошлое. Я сто лет ничего о ней не слышала. Она была секретаршей одного богатейшего человека, вы знаете, Гедлера. Она всегда была умной девушкой, из тех, кто преуспевает в жизни, не очень хорошенькой, но зато с сильным характером. Ну, я и подумала… подумала, что, может, она помнит меня. Ведь она — единственная, кого я могла попросить о небольшой услуге. Я хочу сказать… те, кого знаешь с детства, с кем училась в школе, они ведь не подумают про тебя, что ты попрошайка, вымогающая в письмах деньги.