– А какого х… мы теряем? – сказал он. – Давай сунемся туда.
– Мистер Фрирс, – сказал Курц, – это мой секретарь, госпожа Демарко. Она не будет возражать, если вы погостите у нее день-другой.
Арлена уничтожающе взглянула на Курца, но с самым приветливым видом протянула гостю руку.
– Очень приятно познакомиться, мистер Фрирс. Меня зовут Арлена.
– Джон, – ответил Фрирс. Взяв ее ладонь в свою, он сдвинул каблуки и склонил голову с таким видом, как будто собирался поцеловать ей руку. Хотя он этого не сделал, но Арлена все равно зарделась от удовольствия.
Они сидели в кухне Арлены. Когда Фрирс на мгновение отвернулся, Курц обратился к хозяйке:
– Арлена, у вас еще сохранился ваш?.. – Он немного отодвинул полу куртки и показал торчавший за поясом пистолет.
Она покачала головой:
– Остался на работе, Джо. Я держу такие вещи там.
– Прошу извинить, мы буквально на минуту, – сказал Курц Фрирсу и вышел вместе с Арленой в гостиную. Там он дал ей пистолет Анжелины Фарино – не тот «компакт витнесс», который был дорог ей как память, а другую маленькую игрушку 45-го калибра, которую он отобрал у хозяйки в ледовом дворце. Арлена выдвинула обойму из рукояти, убедилась в том, что она полна, хлопнув ладонью, вернула обойму на место, проверила, поставлено ли оружие на предохранитель, опустила маленький, но увесистый пистолет в карман кардигана, кивнула, и они возвратились в кухню.
– Боюсь, что я причиню вам ужасные хлопоты, – начал Фрирс. – Я прекрасно могу найти…
– Через день-два мы сможем подыскать для вас другое место, – перебил его Курц. – Но вы сами видели, какая ситуация складывается с Хансеном-Миллуортом. Думаю, что в данный момент вы будете в большей безопасности, оставаясь здесь.
Фрирс посмотрел на Арлену.
– Госпожа Демарко… Арлена… это навлечет опасность на ваш дом.
Арлена закурила сигарету.
– На самом деле, Джон, это привнесет в мою жизнь капельку волнения, которого в ней так не хватает.
– Если что-нибудь произойдет, сразу же звоните мне, – сказал Курц. Он вышел и уселся в свой «Вольво».
– Вот он! – воскликнул детектив Майерс. Они направлялись по Юнион-роуд в сторону Чиктоваги, когда увидели, что «Вольво» Курца выехал из переулка и двинулся на север к Кенсингтонской скоростной автомагистрали.
Брубэйкер развернулся на стоянке возле заведения под вывеской «Пончики Дункана» и резко вогнал фургон с надписью «ДОСТАВКА ЦВЕТОВ» в поток машин, идущих на север.
– Держись от него подальше, – сказал Майерс.
– Не х… учить меня, как сидеть на «хвосте», Томми, – огрызнулся Брубэйкер.
– Ладно, только не слишком зарывайся, если не хочешь нас спалить,– почти умоляюще отозвался Майерс. – Курц знает этот фургон? Не знает. Если мы не засветимся, то парень наш.
Брубэйкер снизил скорость. Курц выехал на Кенсингтонскую автостраду и направился в город, а фургон катил следом, отделенный от «Вольво» шестью автомобилями.
– Подождем, пока он окажется в городе, и тогда возьмем его, – сказал Майерс.
Брубэйкер кивнул.
– Может быть, около этого гнидника, его гостиницы, если, конечно, он направляется туда. Со стороны покажется, что у нас была веская причина задержать его там.
– Да, – согласился Брубэйкер и добавил: – Если он направляется в гостиницу.
Курц направлялся в гостиницу. Он поставил машину в грязном закоулке неподалеку, а Брубэйкер проехал еще один квартал и вернулся по боковым улицам как раз вовремя для того, чтобы убедиться, что Курц запирает автомобиль и идет к «Ройял делавер армз».
Курц направлялся в гостиницу. Он поставил машину в грязном закоулке неподалеку, а Брубэйкер проехал еще один квартал и вернулся по боковым улицам как раз вовремя для того, чтобы убедиться, что Курц запирает автомобиль и идет к «Ройял делавер армз». Брубэйкер остановил фургон возле пожарного гидранта. Они вполне могли перехватить Курца пешком, прежде чем он дойдет до гостиницы.
– Он готов, сейчас мы его
Брубэйкер резко обернулся к напарнику:
–
поздно !
Майерс помотал головой:
– Не-а. Капитан говорит, что мы должны свернуть наблюдение и со всех ног лететь на Элмвуд-авеню, чтобы помочь Прдзивски со свежим уличным убийством. Мы больше не занимаемся Курцем – его собственные слова.
– На х..!!!– заорал Брубэйкер. Старуха в черном пальто остановилась и уставилась на него. Брубэйкер сделал еще три шага, вышел из-за угла и увидел, как Курц переходит улицу, приближаясь к гостинице. – Мы же взялиэту паскуду!
– Если мы сейчас отправимся за ним, то Миллуорт поджарит на завтрак омлет из наших с тобой яиц. Он же сказал: кончайте заниматься Курцем. И с чего ты так бесишься, Фред?
Сказать ему о деньгах, которые обещал Стив Фарино?– подумал Брубэйкер. – Нет!
– Этот бандит шлепнул Джимми Хэтуэя. И еще Трех Марионеток из Аттики.
– Чушь, – ответил Майерс. Он повернулся и, не торопясь, пошел к фургону. – Никаких доказательств нет, и ты сам это отлично знаешь.
Брубэйкер снова оглянулся в сторону гостиницы и поднял свой «глок», как будто и впрямь собирался с расстояния в целый квартал выстрелить Курцу в спину.
– На х..! – повторил он.
В комнате Курца кто-то побывал. Два волоска, которые он, уходя, прикрепил к двери, выпали. Курц вынул оружие, отпер замок, резко пнул дверь ногой и влетел в комнату. Никого. Держа в руке «СВ», он проверил обе комнаты и пожарную лестницу. С первого взгляда он не заметил ничего особенного, но кто-то здесь, несомненно, пошнырял.
Исчез нож. Один лишь острый кухонный нож. Курц осмотрел все остальное, но, если не считать того, что его бритвенный прибор и расческа лежали в ванной чуть-чуть не так, как он их оставил, а книги на полке были едва заметно сдвинуты, ничего больше не изменилось и не пропало.
Курц вымылся под душем, побрился, причесался, надел свою лучшую белую сорочку, немного старомодный галстук и темный костюм. Парадные черные ботинки, стоявшие в глубине шкафа, нужно было лишь слегка обмахнуть, чтобы довести до зеркального блеска. Длинное пальто, висевшее в том же шкафу, было не новым, но отлично сшитым и идеально чистым. Засунув «смит-вессон» за пояс и опустив в карман пальто «компакт витнесс» Анжелины, он вышел, сел в «Вольво» и доехал до спортивного клуба Буффало.