Убийства в стиле action - Джеймс Питер 32 стр.


Хотя Спинелла жутко его раздражал, Грейс начинал испытывать к молодому журналисту невольное уважение, разглядев в нем трудягу вроде самого себя. Вдобавок, честно сдержав обещание не разглашать важные сведения, полученные от Грейса в ходе прошлого расследования, Спинелла продемонстрировал, что полиция может иметь дело с таким репортером. Некоторые полицейские видят в любом представителе прессы гадюку, но суперинтендент придерживался иного мнения. Раскрытие почти каждого крупного преступления во многом зависит от свидетелей, что‑то вспомнивших граждан. Правильно сориентировав журналистов, можно переложить на них значительную часть работы.

Располагая нынешним утром скудной информацией, Грейс сосредоточился на нескольких важных пунктах. Насколько возможно, описал жертву, указал приблизительный возраст, сообщил, сколько времени тело, предположительно, пролежало в канаве, надеясь, что откликнется кто‑нибудь из родных и друзей пропавших в тот период женщин, которые подходят под описание.

Добавил, что, хотя причина гибели точно не установлена, есть подозрение на насильственную смерть и предположение, что убийца, кто б он ни был, хорошо знал Брайтон и Хоув.

Выйдя из конференц‑зала в 12:30, Грейс услышал, как его окликают по имени.

Оглянувшись, он разозлился, видя Кевина Спинеллу, который взял за правило отлавливать его в коридоре после брифинга и загонять в угол за пределами слышимости других журналистов.

– Суперинтендент Грейс, можно вас на два слова?

Рой на мгновение подумал, не разнюхал ли репортер о его повышении. Практически об этом невозможно было так скоро проведать, однако с некоторых пор он заподозрил, что у журналиста имеется информатор в суссекской полиции. Спинелла всегда раньше всех узнавал о любом происшествии. В какой‑то момент Грейс решил до конца в этом разобраться, но оставил свое намерение. Как только начнешь копать глубже, рискуешь восстановить против себя очень многих коллег.

Молодой репортер в костюме, рубашке и галстуке выглядел гораздо импозантнее, чем в промокшем плаще на месте происшествия субботним утром.

– Я совсем по другому вопросу, – объявил он, жуя резинку. – Просто вспомнил, что хотел вам кое‑что сказать. В субботу вечером мне позвонил знакомый пожарный – они ездили в Кепмтаун спасать застрявшую в лифте женщину.

– Беспокойная у тебя жизнь, парень! – улыбнулся Грейс.

– Еще бы, – без тени юмора откликнулся Спинелла, проигнорировав подковырку. – Дело в том, что та самая женщина… – Он замешкался, потер нос. – У вас ведь хороший нюх, как у всякого копа, правда?

Грейс пожал плечами, всегда осторожничая со Спинеллой.

– Так говорится про каждого полицейского.

– У меня тоже. – Репортер снова потер нос. – Нюхом чую интригующую историю. Понимаете?

– Да. – Грейс взглянул на часы. – Я спешу…

– Ладно, не буду вас задерживать. Просто предупредить хочу, вот и все. С той самой женщиной, которую они вытащили, – лет под тридцать, хорошенькая, – что‑то неладно.

– В каком смысле?

– Она была страшно взволнована.

– Неудивительно, если в лифте застряла.

Спинелла покачал головой:

– Не из‑за этого.

Грейс секунду смотрел на него. Известно, какие истории журналисты выносят на обложки и первые страницы: внезапные смерти, автомобильные аварии, хулиганские нападения, ограбления, интервью с родственниками пропавших… Репортеры вроде Спинеллы ежедневно встречаются с взволнованными людьми. Но этот парень, несмотря на свою молодость и относительно небольшой опыт, возможно, понимает разницу.

– Хорошо. Из‑за чего?

– Она чего‑то боится.

Но этот парень, несмотря на свою молодость и относительно небольшой опыт, возможно, понимает разницу.

– Хорошо. Из‑за чего?

– Она чего‑то боится. На другой день газета послала фотографа, так она дверь не открыла. На первый взгляд я бы сказал, она от кого‑то скрывается. Прячется.

Грейс кивнул. На ум пришло несколько мыслей.

– Кто по национальности?

– Англичанка. Белая… если еще допустимо подобное выражение, – ухмыльнулся Спинелла.

Проигнорировав последнее замечание, Грейс исключил вероятность, что женщину насильно превратили в сексуальную рабыню. Обычно такое случается с девушками из Восточной Европы и Африки. Масса вариантов. Мало ли из‑за чего можно разволноваться. Одного волнения недостаточно для вмешательства полиции.

– Координаты? – спросил он, добросовестно записав в блокноте имя – Кэтрин Дженнингс, номер дома и квартиры. Попросит, чтобы кто‑нибудь прогнал через компьютер, проверил, не числится ли за ней что‑нибудь. Больше нечего делать, только сидеть и ждать, когда вновь всплывет это имя.

Он уже прижал карточку к панели на двери отдела тяжких преступлений, как Спинелла крикнул вслед:

– Да… суперинтендент!

Грейс оглянулся, на этот раз сердито:

– Что?

– Поздравляю с повышением!

Может быть, Дональд Хэткук мертв.

Может быть, целая куча народу мертва.

Справа вдоль променада стоят в ряд магазинчики, мастерские и заведения, сплошь с русскими вывесками. Он направился к ним, волоча за собой багаж, остановился под крупным указателем в зеленом, закругленном сверху металлическом обрамлении. На нем было написано:

«Аллея Ригельман, Брайтон‑Бич.

Брайтон, Вторая улица»

Несмотря на мелькавшие в голове мысли, Ронни задержался на миг около указателя, усмехнулся. Прибыл домой из дома. Что‑то вроде того. Было б забавно сфотографироваться на фоне надписи. Лоррейн посмеялась бы. В другой день, в других обстоятельствах.

Назад Дальше