Волхв - Фаулз Джон Роберт 19 стр.


Здесь были мои тайные

владения, и никто больше - тут я смилостивился над бедными рыбаками, обитателями

хижин - никто, кроме местных тружеников, не имел на них права. Вместе с тем меня

одолело любопытство, и я стал спускаться по тропинке, ведущей к заливу на той

стороне Бурани - так назывался мыс, на котором стояла вилла.

Наконец за соснами блеснуло море, гряда выгоревших на солнце валунов. Я

вышел из леса. Передо мной лежал широкий залив: галечный пляж и стеклянная гладь

воды, окольцованные двумя мысами. На левом, восточном, более крутом - это и был

Бурани, - среди деревьев, росших здесь гуще, чем в любом другом месте острова,

пряталась вилла. Я два или три раза бывал на этом пляже; тут, как и на

большинстве пляжей Фраксоса, возникало пленительное ощущение, что ты - первый

оказавшийся здесь человек, первый, кто видит, первый, кто существует, самый

первый человек на Земле. На вилле не подавали признаков жизни. Я расположился у

западной кромки пляжа, где дно поровнее, искупался, перекусил хлебом, маслинами

и зузукакией (холодными ароматными фрикадельками) и за все это время не увидел

ни души.

Вскоре после полудня я подобрался по горячей гальке поближе к вилле. За

деревьями ютилась беленая часовенка. Через трещину в двери я разглядел

перевернутый стул, пустой алтарь, безыскусно выписанный иконостас. К двери было

пришпилено булавками распятие из золоченой бумаги. Рядом кто-то нацарапал "Айос

Димитрьос" - "святой Димитрий". Я вернулся на пляж. Он заканчивался каменистым

обрывом, поверху поросшим неприступными зарослями кустарника и сосняка. На

высоте двадцати-тридцати футов тянулась не замеченная мною раньше колючая

проволока; ограда сворачивала в лес, защищая мыс от вторжения. Меж ее ржавыми

жгутами без труда пролезла бы и дряхлая старуха, но нигде больше на острове

колючей проволоки мне

[73]

видеть не доводилось, и она не пришлась мне по душе. Своим присутствием она

оскорбляла мое одиночество.

Рассматривая крутой и лесистый знойный склон, я вдруг почувствовал чей-то

взгляд и на себе. За мной наблюдали. Под деревьями на обрыве - никого. Я подошел

поближе к скале, так что проволочная ограда, проложенная сквозь кустарник,

оказалась у меня над головой.

Ох, что это отсвечивает за обломком скалы? Синий ласт. А за ним,

полускрытые бледной тенью соседнего обломка, - второй ласт и полотенце. Я снова

огляделся и тронул полотенце ногой. Под ним лежала книга. Я сразу узнал обложку:

одна из самых расхожих и дешевых антологий современной английской поэзии, точно

такая стоит на полке в моей школьной комнате. Растерявшись, я тупо уставился на

нее: не моя ли собственная украдена?

Не моя. На форзаце не было имени владельца, но над обрезом торчали

аккуратно настриженные ленточки гладкой белой бумаги. Одна из них отмечала

страницу, на которой кто-то обвел красными чернилами четверостишие из поэмы

"Литтл Гиддинг":

Мы будем скитаться мыслью,

И в конце скитаний придем

Туда, откуда мы вышли,

И увидим свой край впервые(1).

Последние три строчки были дополнительно отчеркнуты вертикальной линией.

Перед тем как перейти к следующей закладке, я вновь посмотрел вверх, на стену

деревьев. На остальных заложенных страницах содержались стихи, обыгрывающие тему

островов или моря. Таких было около дюжины. Вечером я отыскал некоторые из них в

своей антологии.

Об островах мечтали в колыбелях...

Где страсть прозрачна и уединённа.

В строфе Одена были отмечены только эти две строки,

----------------------------------------

(1) Фрагмент поэмы Томаса Стернза Элиота "Литтл Гиддинг" приведен и

переводе Андрея Сергеева.

[74]

первая и последняя. Столь же прихотливо выбирал владелец книги фрагменты из Эзры

Паунда:

Не упусти же звездного отлива.

Стремись к востоку, чтоб омыться в нем,

Спеши! игла дрожит в моей груди!..

Ты не обманешь вещий ход светилсветил.

И еще:

Дух и за гробом пребывает цел!

Так говорила тьма

Ступай немедля по дороге в ад,

Где правит Прозерпина, дочь Цереры,

К Тиресию ступай сквозь мрак нависший

Слепому, к призраку, который в преисподней

Тайн причастился, что неведомы живым,

Здесь ты закончишь путь.

Познание - лишь тень иных теней,

Но твой удел - охотиться за знаньем

На ощупь, как бессмысленная тварь.

Под солнечным ветерком, обычным летним бризом Эгейского моря, лениво

толкались в галечный берег волны. Ничего не происходило, все замерло в ожидании.

Я второй раз за день ощутил себя Робинзоном Крузо.

Накрыв книгу полотенцем, я с независимым видом повернулся к склону,

окончательно убежденный, что за мной наблюдают; потом нагнулся, поднял полотенце

и книгу, переложил их на верхушку обломка, рядом с ластами, где их легче будет

отыскать. Не по доброте душевной, а чтобы озадачить соглядатая. Полотенце слабо

пахло косметикой - кремом для загара.

Я вернулся туда, где сложил свою одежду, уголком глаза посматривая вдоль

пляжа. Вскоре я откочевал в тень сосен. Белое пятно на скале светилось в

солнечных лучах. Я вытянулся и задремал. Вряд ли надолго. Но, когда проснулся,

вещи с того конца пляжа исчезли. Девушка - а я вообразил, что это девушка -

подобралась к ним незамеченной. Одевшись, я спустился к воде.

[75]

Знакомая тропинка к школе начиналась от центра залива. Но я заметил другую

тропку, что бежала вверх по склону вдоль проволочной ограды. Взбираться будет

тяжело, сквозь заросли за оградой ничего не разглядишь. В тени покачивались

розовые головки диких гладиолусов, в гуще кустарника гулко, дробно затараторила

какая-то пичуга. Казалась, она поет всего в нескольких футах от меня, с

соловьиной стенающей основательностью, но более судорожно. Голос опасности или

соблазна? Бог весть, хотя трудно было отрешиться от мысли, что запела она

неспроста. Трель проклинала, переливалась, скрежетала, прищелкивала, звала.

Вдруг где-то наверху зазвенел бубенец. Птица умолкла, а я начал взбираться

по склону. Снова звон колокольчика: раз, другой, третий. Похоже, кто-то извещал:

время за стол, чай пить; а может, с ним баловался ребенок. Вскоре склон мыса

стал положе, деревья расступились, хотя кусты росли все так же густо.

Я увидел ворота, крашеные, снабженные цепочкой.

Назад Дальше