Волхв - Фаулз Джон Роберт 2 стр.


Запомнился мне его дом, а не он сам.

По слухам, - мне бывать там больше не доводилось, - сейчас Спеце совсем не

тот, каким я изобразил его сразу после войны. Общаться там было почти не с кем,

хотя в школе работали сразу два преподавателя-англичанина, а не один, как в

книге. Счастливый случай познакомил меня с чудесным коллегой, ныне старым

другом, Денисом Шароксом. Энциклопедически образованный, он отлично понимал

греческий национальный характер. Это Денис отвел меня на виллу. Он вовремя

отказался от литературных притязаний. Поморщившись,

----------------------------------------

(1) Анонимная римская поэма второй половины II - первой половины III вв.

(2) Существует и еще один, весьма любопытный, роман об этой школе: Кеннет

Мэтыоз, "Алеко" ("Питер Дэвис", 1934). Француз Мишель Деон также выпустил

автобиографическую книгу "Балкон на Спеце" ("Галлимар", 1961). (Прим. автора).

[9]

заявил, что, гостя в Бурани прошлый раз, сочинил последнее в своей жизни

стихотворение. Почему-то это подстегнуло мою фантазию: уединенная вилла,

великолепный ландшафт, прозрение моего приятеля; очутившись на мысу и

приближаясь к вилле, мы услышали музыку, неожиданную среди античного пейзажа...

не благородные плейелевские клавикорды(1), как в романе, а нечто, весьма

некстати приводящее на ум валлийскую часовню. Надеюсь, эта фисгармония

сохранилась. Она тоже многое мне подсказала.

В те дни чужаки - даже греки - были на острове большой редкостью. Помню, к

нам с Денисом примчался мальчуган, спеша сообщить, что с афинского парохода

сошел какой-то англичанин, - и мы, как два Ливингстона, отправились

приветствовать соотечественника, посетившего наш пустынный остров. В другой раз

приехал Кацимбалис, "марусский колосс" Генри Миллера(2), и мы поспешили

засвидетельствовать ему почтение. Тогдашняя Греция трогательно напоминала одну

большую деревню.

Необитаемую часть Спеце воистину населяли призраки, правда, бесплотнее (и

прекраснее) тех, что я выдумал. Молчание сосновых лесов было, как нигде,

бесхитростно; будто вечный чистый лист, ожидающий ноты ли, слова. Там вы

переставали ощущать течение времени, присутствовали при зарожденьи легенд.

Казалось, уж тут-то никогда ничего не происходит; но все же нарушь некое

равновесие - и что-то произойдет. Местный дух-покровитель состоял в родстве с

тем, какой описан в лучших стихах Малларме - о незримом полете, о словах,

бессильных пред невыразимым. Трудно передать все значение тех впечатлений для

меня как

----------------------------------------

(1) Игнац Плейель (1757-1831) - композитор, основатель фабрики клавишных

инструментов в Париже.

(2) "Марусский колосс" (1941) - очерковая книга Генри Миллера о поездке в

Грецию. Кацимбалис - поэт, представитель афинской богемы, сопровождавший Миллера

в странствиях по Элладе и, в частности, в плавании на остров Спеце. Здешний

пейзаж, видимо, не произвел па автора "Тропика Рака" особого впечатления. "У

деревни был бледный вид, будто дома страдали морской болезнью и их только что

вывернуло наизнанку", - вскользь бросает Миллер.

[10]

писателя. Они напитали мою душу, отпечатались в ней глубже, нежели иные

воспоминания о людях и природе Эллады. Я уже сознавал, что вход во многие сферы

английского общества мне заказан. Но самые суровые запреты у всякого романиста -

впереди.

На первый взгляд то были безотрадные впечатления; с ними сталкивается

большинство начинающих писателей и художников, ищущих вдохновения в Греции.

Мы

прозвали это чувство неприкаянности, переходящее в апатию, эгейской хандрой.

Нужно быть истинным творцом, чтобы создать что-то стоящее среди чистейших и

гармоничнейших на Земле пейзажей, к тому ж понимая, что люди, которые были им

под стать, перевелись в незапамятные времена. Островная Греция остается Цирцеей;

скитальцу художнику не след медлить здесь, если он хочет уберечь свою душу.

Никаких событий, напоминающих сюжет "Волхва", кроме упомянутых, на Спеце не

происходило. Реальную основу сюжета я позаимствовал из своего английского житья-

бытья. Я сбежал от Цирцеи, но выздоровление оказалось мучительным. Позже мне

стало ясно, что романист нуждается в утратах, что они полезны книгам, хоть и

болезненны для "я". Смутное ощущенье потери, упущенного шанса заставило меня

привить личные трудности, с которыми я столкнулся по возвращении в Англию, к

воспоминаниям об острове, о его безлюдных просторах, постепенно превращавшихся

для меня в утраченный рай, в запретное поместье Алена-Фурнье, а может, и в ферму

Бевиса. Вырисовывался герой, Николас, тип если не современника вообще, то

человека моего происхождения и среды. В фамилии, которую я ему придумал, есть

скрытый каламбур. Ребенком я выговаривал буквы th как "ф", и Эрфе на самом деле

означает Earth, Земля - словечко, возникшее задолго до напрашивающейся

ассоциации с Оноре д'Юрфе и его "Астреей".

Сказанное, надеюсь, снимает с меня обязанность толковать "смысл" книги.

Роман, даже доходчивее и увлекательнее написанный, не кроссворд с единственно

возможным

[11]

набором правильных ответов - образ, который я тщетно пытаюсь ("Уважаемый мистер

Фаулз! Объясните, пожалуйста, что означает...") вытравить из голов нынешних

интерпретаторов. "Смысла" в "Волхве" не больше, чем в кляксах Роршаха, какими

пользуются психологи. Его идея - это отклик, который он будит в читателе, а

заданных заранее "верных" реакций, насколько я знаю, не бывает.

Добавлю, что, работая над вторым вариантом, я не стремился учесть

справедливые замечания об излишествах, переусложненности, надуманности и т.п.,

высказанные маститыми обозревателями по поводу варианта первого. Теперь я знаю,

читателей какого возраста привлекает роман в первую очередь, и пусть он остается

чем был - романом о юности, написанным рукою великовозрастного юнца. Оправданием

мне служит тот факт, что художник должен свободно выражать собственный опыт во

всей его полноте. Остальные вольны пересматривать и хоронить свое личное

прошлое. Мы - нет, какая-то часть нашей души пребудет юной до смертного часа...

зрелость наследует простодушие молодости. В самом откровенном из новейших

романов о романистах, в последнем, горячечном творении Томаса Харди

"Возлюбленная", немолчно звучит жалоба на то, что молодое "я" повелевает вроде

бы "зрелым", пожилым художником. Можно скинуть с себя это иго, как сделал сам

Харди; но поплатишься способностью писать романы. И "Волхв" есть поспешное, хоть

и не вполне осознанное, празднество возложения ярма.

Если и искать связную философию в этом - скорее ирландском, нежели

греческом - рагу из гипотез о сути человеческого существования, то искать в

отвергнутом заглавии, о котором я иногда жалею: "Игра в бога". Я хотел, чтобы

мой Кончис продемонстрировал набор личин, воплощающих представления о боге - от

мистического до научно-популярного; набор ложных понятий о том, чего на самом

деле нет, - об абсолютном знании и абсолютном могуществе.

Назад Дальше