Волхв - Фаулз Джон Роберт 33 стр.


Но дела его - он ввозил табак

и пряности - большей частью протекали в Средиземноморье. Один из его

конкурентов, грек по национальности, жил в Лондоне. В 1892 году в семье этого

грека случилось несчастье. Его старший брат вместе с женой погибли при

землетрясении - там, за хребтом, на той стороне Пелопоннеса. Трое детей остались

сиротами. Младших, мальчиков, отправили в Южную Америку, к другому брату грека.

Старшую, девочку семнадцати лет, доставили в Лондон вести хозяйство в доме дяди,

отцовского конкурента. Тот давно уже овдовел. Она была красива той особой кра-

----------------------------------------

(1) Главное - понять смысл (франц.).

(2) Э. М. Форстера. Эта многозначительная фраза (Only connect...) служит

эпиграфом к его роману "Усадьба Говарда".

[121]

сотой, какую сообщает гречанкам примесь итальянской крови. Отец познакомился с

ней. Он был гораздо старше, но, насколько я знаю, неплохо сохранился - а кроме

того, бегло говорил по-гречески. Деловые интересы обоих торговцев с выгодой

совпадали. Словом, сыграли свадьбу... и я появился на свет.

Первое мое сознательное воспоминание - голос поющей матери. В горе ли, в

радости - она всегда напевала. Неплохо владела классическим репертуаром, играла

на фортепьяно, но мне-то лучше запомнились греческие народные напевы. Их она

заводила в минуты грусти. Помню, много лет спустя она рассказала мне, как хорошо

подняться на дальний холм и смотреть с вершины, как охряная пыль медленно

возносится к лазурным небесам. Узнав о смерти родителей, она возненавидела

Грецию черной ненавистью. Покинула ее, чтоб никогда не вернуться. Как многие

греки. И, как многие, с трудом переносила изгнание. Такова судьба тех, кто

рожден в этом краю, прекраснее и жесточе которого нет на земле.

Мать пела - и музыка была в моей жизни, сколько я себя помню, главным.

Начинал я как вундеркинд. В первый раз выступил перед публикой в девять лет и

принят был весьма благожелательно. Но по другим предметам успевал плохо. Не из-

за тупости - по крайней лени. Знал одну лишь обязанность: совершенствоваться в

фортепьянной игре. Чувство долга, как правило, немыслимо без того, чтобы

принимать скучные вещи с энтузиазмом, а в этом искусстве я так и не преуспел.

К счастью, музыку мне преподавал замечательный человек - Шарль-Виктор

Брюно. Он не избежал многих обычных недостатков своего ремесла. Кичился

собственной методой, своими учениками. К бездарным относился с убийственным

сарказмом, к талантливым - с ангельским терпением. Но музыкальное образование у

него было прекрасное. В те дни это делало его белой вороной. Большинство

исполнителей стремилось лишь к самовыражению. Выработалась особая манера, с

форсированным темпом, с мастеровитым, экспрессивным рубато. Сегодня так уже не

играют. Это при всем желании невозможно. Розентали и Годовские ушли

[122]

навсегда. Но Брюно опережал свою эпоху, и многие сонаты Гайдна и Моцарта я до

сих пор воспринимаю лишь в его трактовке.

Но самым удивительным его достижением - подчеркиваю, дело было до первой

мировой - оказалось то, что он одинаково хорошо играл и на фортепьяно, и на

клавикордах: истинная редкость для того времени. К началу наших занятий

фортепьяно он почти забросил. Техника игры на клавикордах совсем иная.

Перестроиться не так легко. Он мечтал основать школу клавикордистов, где этот

профиль определялся бы с самых ранних лет. И музыканты не должны были быть, как

он выражался, des pianistes en costume de bal masque(1).

В пятнадцать лет я пережил то, что сейчас назвали бы нервным срывом. Брюно

слишком загрузил меня. Детские игры я никогда не жаловал. Из школы сразу домой,

а там - музыка до самого вечера. В классе я ни с кем по-настоящему не сдружился.

Возможно, потому, что меня считали евреем. Но врач сказал, что, когда я

оправлюсь, нужно меньше заниматься и больше гулять. Я скорчил гримасу. Однажды

отец принес роскошную книгу о пернатых. До того я не разбирался даже в самых

распространенных видах птиц и не чувствовал в том нужды. Но идея отца оказалась

удачной. Лежа в постели и разглядывая застывшие картинки, я захотел увидеть

живую действительность - для начала ту, что свистала за окном моей спальни.

Сперва я полюбил пение птиц, затем их самих. Даже чириканье воробьев вдруг

показалось таинственным. А тысячу раз слышанным птичьим трелям, дроздам и

скворцам в нашем саду я внимал как впервые. Позже - ca sera pour un autre

jour(2) - в погоне за птицами мне было суждено одно странное приключение.

Вот каким ребенком я был. Праздным, одиноким, да-да, предельно одиноким.

Как это по-английски? Неженкой. Способным к музыке, ни к чему более.

Единственное чадо, отрада родителей. По истечении третьего пятилетия жизни стало

ясно, что я не оправдаю надежд. Брюно понял это раньше меня. И хотя мы, не

сговариваясь, медлили сообщать

----------------------------------------

(1) Пианистами в маскарадных костюмах (франц.).

(2) Об этом как-нибудь в другой раз (франц.).

[123]

об этом родителям, я не мог примириться с очевидным. В шестнадцать тяжело

сознавать, что гения из тебя не выйдет.

Но тут я влюбился.

Я впервые увидел Лилию, когда ей было четырнадцать, а мне - годом больше,

вскоре после моего срыва. Мы жили в Сент-Джонс-вуд. Помните эти белые особнячки

преуспевающих торгашей? Полукруглая подъездная аллея. Портик. На задах, вдоль

всего дома - сад с купой престарелых яблонь и груш. Неухоженный, но буйный. Под

одной из лип я устроил себе "жилье". Однажды - июнь, кристально ясное небо,

знойное, чистое, как здесь, в Греции - я читал биографию Шопена. Уверен, именно

ее. Видите ли, в моем возрасте первые двадцать лет жизни помнятся свежей, чем

вторые... или третьи. Читал и, понятно, воображал себя Шопеном; рядом лежала

новая книга о птицах. 1910 год.

Внезапно из-за кирпичной стены, что отделяет соседний сад от нашего,

слышится шорох. В том доме никто не живет, и я заинтригован. И тут... появляется

голова. Пугливо. Как мышка. Голова девочки. Я затаился в своем логове, она меня

не вдруг увидит, есть возможность ее разглядеть. Она в солнечном пятне, копна

светлых волос закинута за плечи. Солнце клонится к югу, а волосы ловят его свет,

преломляют искристым облаком. Склоненное лицо, темные глаза, полуоткрытые

любопытные губки. Тихая, робкая, а напускает на себя кураж. Заметила меня.

Секунду разглядывает, вся в нестерпимо сияющем ореоле. Насторожилась, как

птичка. Я выпрямляюсь у входа в шалаш, на свет не выхожу. Ни слов, ни улыбок. В

воздухе дрожат немые загадки отрочества. Я почему-то молчу... но тут кто-то

позвал ее.

Чары рассеялись. И опыт детства рассеялся вместе с ними. У Сефериса есть

строчка... кажется, "И полон звезд разломленный гранат". Это сюда подходит. Она

скрылась, я снова уселся, но читать не смог. Подкрался к стене, поближе к

соседскому дому - изнутри доносились мужской голос и серебристые женские.

Я был нездоров.

Назад Дальше