Большие надежды - Чарльз Диккенс


ГЛАВА I

Фамилия моего отца была Пиррип, мне дали при крещении имя Филип, атак

как из того и другого мой младенческий языкнемогслепитьничегоболее

внятного, чем Пип, то я называл себя Пипом, а потом ивсеменясталитак

называть.

О том, что отец мой носил фамилию Пиррип, мнедостоверноизвестноиз

надписи на его могильной плите, а такжесословмоейсестрымиссисДжо

Гарджери, которая вышла замуж за кузнеца. Оттого, что я никогда не виделни

отца, ни матери, ни каких-либо их портретов (о фотографии в те времена ине

слыхивали), первое представление о родителях страннымобразомсвязалосьу

меня с их могильными плитами. По формебуквнамогилеотцаяпочему-то

решил, что он был плотныйиширокоплечий,смуглый,счернымикурчавыми

волосами. Надпись "А также Джорджиана,супругавышереченного"вызывалав

моемдетскомвоображенииобразматери-хилой,веснушчатойженщины.

Аккуратно расположенныеврядвозлеихмогилыпятьузенькихкаменных

надгробий, каждое фута в полтора длиной, под которымипокоилисьпятьмоих

маленьких братцев, рано отказавшихся от попыток уцелеть во всеобщейборьбе,

породили во мне твердую уверенность, что все онипоявилисьнасвет,лежа

навзничь и спрятав руки в карманы штанишек, откуда и не вынимали ихзавсе

время своего пребывания на земле.

Мы жили в болотистом крае близ большой реки, вдвадцатимиляхотее

впадениявморе.Вероятно,своепервоесознательноевпечатлениеот

окружающего меня широкого мира я получил в один памятныйзимнийдень,уже

под вечер. Именно тогда мневпервыесталоясно,чтоэтоунылоеместо,

обнесенное оградой и густо заросшее крапивой, - кладбище; что ФилипПиррип,

житель сего прихода, а также Джорджиана,супругавышереченного,умерлии

похоронены; что малолетниесыновьяих,младенцыАлександер,Бартоломью,

Абраам, Тобиас и Роджер, тоже умерли и похоронены; что плоскаятемнаядаль

за оградой, вся изрезаннаядамбами,плотинамиишлюзами,средикоторых

кое-где пасется скот, - это болота; что замыкающая ихсвинцоваяполоска-

река; далекое логово, гдеродитсясвирепыйветер,-море;амаленькое

дрожащее существо, что затерялось среди всего этого и плачетотстраха,-

Пип.

- А ну, замолчи!-раздалсягрозныйокрик,исредимогил,возле

паперти, внезапно вырос человек. - Не ори, чертенок,нетоятебегорло

перережу!

Страшный человек в грубойсеройодежде,стяжелойцепьюнаноге!

Человек без шапки, в разбитых башмаках, головаобвязанакакой-тотряпкой.

Человек, который, как видно, мок в воде и полз по грязи, сбивал и ранил себе

ноги о камни, которого жгла крапива и рвал терновник! Онхромалитрясся,

таращил глаза и хрипеливдруг,громкостучазубами,схватилменяза

подбородок.

- Ой, не режьте меня, сэр! - в ужасе взмолился я. - Пожалуйста, сэр, не

надо!

- Как тебя звать? - спросил человек. - Ну, живо!

- Пип, сэр.

- Как, как? - переспросил человек, сверля меня глазами. - Повтори.

- Пип. Пип, сэр.

- Где ты живешь? - спросил человек. - Покажи!

Я указал пальцем туда, где на плоской прибрежной низине, в доброймиле

от церкви, приютилась среди ольхи и ветел наша деревня.

Посмотрев на меня с минуту, человекперевернулменявнизголовойи

вытряс мои карманы. В них ничего не было, кроме куска хлеба.Когдацерковь

стала на место, - а он был до того ловкий и сильный, что разом опрокинулее

вверх тормашками, так что колокольня очутилась у меня под ногами, - так вот,

когда церковь стала на место, оказалось, что ясижунавысокоммогильном

камне, а он пожирает мой хлеб.

- Ух ты, щенок, - сказал человек, облизываясь. - Надо же, какие толстые

щеки!

Возможно, что они и правда были толстые, хотя я в ту порубылневелик

для своих лет и не отличался крепким сложением.

- Так бы вот и съел их, - сказал человек и яростно мотнул головой, -а

может, черт подери, я и взаправду их съем.

Я очень серьезно его попросил не делать этогоикрепчеухватилсяза

могильный камень, на который он меня посадил, - отчасти для того,чтобыне

свалиться, отчасти для того, чтобы сдержать слезы.

- Слышь ты, - сказал человек. - Где твоя мать?

- Здесь, сэр, - сказал я.

Он вздрогнул и кинулся былобежать,потом,остановившись,оглянулся

через плечо.

- Вот здесь, сэр, - робко пояснил я.-"ТакжеДжорджиана".Этомоя

мать.

- А-а, - сказал он, возвращаясь. - А это, рядом с матерью, твой отец?

- Да, сэр, - сказал я. - Он тоже здесь: "Житель сего прихода".

- Так, - протянул он и помолчал. - С кемжетыживешь,или,вернее

сказать, с кем жил, потому что я не решил еще, оставитьтебявживыхили

нет.

- С сестрой, сэр. Миссис Джо Гарджери. Она жена кузнеца, сэр.

- Кузнеца, говоришь? - переспросил он. И посмотрел на свою ногу.

Он несколько раз переводил хмурыйвзглядсосвоейногинаменяи

обратно, потом подошел ко мне вплотную, взял заплечиизапрокинулназад

сколько мог дальше, так что его глаза испытующе глядели на меня сверху вниз,

а мои растерянно глядели на него снизу вверх.

- Теперь слушай меня, - сказал он, - ипомни,чтояещенерешил,

оставить тебя в живых или нет. Что такое подпилок, ты знаешь?

- Да, сэр.

- А что такое жратва, знаешь?

- Да, сэр.

После каждого вопросаонлегоньковстряхивалменя,чтобыялучше

чувствовал грозящую мне опасность и полную свою беспомощность.

- Ты мне достанешь подпилок.

Дальше