Убийство полицейского - Рекс Стаут 2 стр.


Руки у него вновь задрожали, но он крепко вцепился в поручни кресла и

справился с дрожью. – Я встретился с Тиной, – заговорил он, стараясь, чтобы голос у него звучал спокойно, – в концлагере в Польше . Если

желаете, я расскажу вам о том времени подробнее, хотя предпочел бы об этом не говорить. Я начинаю нервничать, а мне не хочется распускаться…

Я успокоил его:

– Отложим этот разговор до того дня, когда ваши нервы придут в порядок. Важно то, что вы выбрались живыми.

– Совершенно верно. И что мы здесь.

В его голосе засквозили ликующие нотки.

– Они считают, что мы умерли. Разумеется, Вардас не настоящая наша фамилия. Мы так себя назвали, когда позднее переехали в Стамбул. Потом мы

ухитрились…

– Не надо ничего упоминать! – прикрикнула на него Тина. – Ни названий городов, ни имен людей.

– Ты права, – согласился Карл и, повернувшись ко мне, заявил, что это было не в Стамбуле.

Я кивнул.

– Стамбул вычеркнут. Главное, вы переехали.

– Да. Потом, позднее, нас чуть было снова не поймали. Точнее, поймали, но…

– Нет! – повысила голос Тина.

– Хорошо Тина, ты абсолютно права. Мы сменили много мест, и наконец нам удалось пересечь океан. Мы делали все возможное, чтобы попасть в вашу

страну совершенно официально, но ничего не получилось. В Нью Йорке мы оказались вскоре в силу случайности. Нет, я этого не говорил. И не стану

распространяться… Скажу только, что наконец мы попали в Нью Йорк. Некоторое время нам было страшно трудно, но вот уже прошел целый год с тех

пор, как мы получили работу в парикмахерской. Началась такая прекрасная жизнь, что мы почти полностью забыли пережитое. Как мы стали питаться!

Нам даже удалось отложить немного денег. Знаете, целых…

– Пятьдесят долларов, – поспешно вставила Тина.

– Совершенно верно, – согласился Карл. – Пятьдесят американских долларов. Короче, я могу сказать, что три года назад мы и не мечтали о таком

благополучии. Мы были совершенно счастливы, если бы не опасность… Опасность заключается в том, что мы не соблюдаем ваши правила. Я не отрицаю,

что это разумные правила, но для нас они оказались невыполнимыми. Разве человек может быть спокоен, если он знает, что в любую минуту его могут

спросить: «Каким образом вы здесь оказались?»

До сих пор беда обходила нас стороной, никто ни о чем нас не спрашивал. Но у нас нет никакой уверенности. Каждый наш день полон тревожных минут,

и их бывает так много, что это не жизнь. Нам удалось выяснить, что с нами случится, и мы хорошо представляем, куда нас отошлют. Фашизм у нас на

родине снова поднимает голову, и мы не сомневаемся в нашей дальнейшей судьбе. Возможно, вы испытываете ко мне презрение, видя, как я трясусь от

страха, но для того, чтобы понять меня, надо самому побыть в нашей шкуре… пережить то, что испытали я и Тина. Я не говорю, что вы станете

дрожать от страха, но я уверен: вы тоже по своему проявили бы свои ощущения. Да, дрожать так, как я, вы, пожалуй, не станете… ведь Тина то не

дрожит… Но мы никогда не чувствуем себя полностью счастливыми.

– Понятно, – согласился я и посмотрел на Тину, но выражение ее лица лишь усилило во мне совершенно непонятное чувство вины перед этими людьми.

Поэтому я вновь повернулся к Карлу, подумав про себя, что на их месте я не стал бы обращаться со своими трудностями к парню по имени Арчи Гудвин

только потому, что тот ходит в их парикмахерскую. А вдруг этот Арчи окажется страшным приверженцем правил своей страны? Тогда и в Огайо придется

испытывать такие же тревожные минуты, как и в Нью Йорке.

А вдруг этот Арчи окажется страшным приверженцем правил своей страны? Тогда и в Огайо придется

испытывать такие же тревожные минуты, как и в Нью Йорке.

– Вот эти пятьдесят долларов, – произнес Карл, протягивая мне деньги, но на этот раз его рука не дрожала.

Тина нетерпеливо передернула плечами.

– Для вас это пустяк, – сказала она с горечью, – мы понимаем. Но к нам пришла беда, и надо с кем то посоветоваться, куда ехать. Сегодня в

парикмахерскую явился человек, задал нам вопросы. Официальное лицо. Полицейский.

– Вот как? – Я перевел взгляд с нее на Карла. – Тогда совсем другое дело. Полицейский в форме?

– Нет, в обычной одежде, но он показал нам удостоверение: департамент полиции города Нью Йорка. Там было написано его имя: Джек Воллен.

– В котором часу это произошло?

– В самом начале десятого, вскоре после открытия парикмахерской. Он поговорил сперва с мистером Фиклером, управляющим, а тот привел его за

перегородку в мой отсек, где я делаю маникюр. Полицейский уселся, достал записную книжку и принялся задавать мне разные вопросы. Потом…

– Какие вопросы?

– Где я живу, откуда родом, сколько времени работаю в парикмахерской и все такое, а потом спросил про вчерашний вечер: где я была и чем

занималась.

– Он объяснил, почему его интересует именно этот вечер?

– Нет, просто задавал вопросы.

– Что вы ему сказали о месте своего рождения?

– Я сказала, что мы с Карлом репатрианты из Италии. Мы так условились. Надо же что то говорить, когда люди любопытствуют.

– По видимому, да. Он просил вас показать документы?

– Нет. Но это наверняка впереди.

Она стиснула зубы.

– Мы не можем больше туда возвращаться. Мы должны сегодня же, немедленно уехать из Нью Йорка.

– Что он еще спрашивал?

– Только это. Главным образом про вчерашний вечер.

– А потом? Карла он тоже спрашивал?

Да, но не сразу. Он отослал меня прочь и завел ко мне за перегородку Филиппа. Когда полицейский закончил, туда вызвали Карла, после Карла –

Джимми. Тот все еще беседовал с ним, я уже поспешила к Карлу. Мы оба поняли, что нам пора уносить ноги.

Мы дождались, пока мистер Фиклер зачем то ушел в подсобные помещения, и просто улизнули.

Поехали на Ист Сайд в свою комнату, сложили вещи и отправились на вокзал, а потом сообразили, что не имеем понятия, куда ехать. Мы подумали, что

раз уж полиция напала на наш след, то хуже не станет, если мы немного задержимся. Но поскольку у нас нет близких людей в Нью Йорке, самым

разумным было обратиться и заплатить за то, чтобы вы нам помогли.

Вы детектив профессионал, да и потом Карл говорит, что вы ему нравитесь больше других посетителей. Чаевые вы даете умеренные, не подумайте, дело

не в этом! Я и сама выделяла вас среди остальных, потому что у вас вид человека, который в случае нужды нарушит любой закон.

Я подозрительно посмотрел на нее, но если Тина и хотела меня умаслить, то делала она это совсем незаметно. В ее голубых глазах я не увидела

ничего, кроме страха, который заставил их бежать, и надежды, что я смогу сохранить им жизнь.

Я посмотрел на Карла. У него на лице тоже был страх, а надежды не было. Однако он прямо сидел на стуле, больше не дрожал, и я вдруг подумал, что

он ни капельки не удивится, если я подниму телефонную трубку и вызову полицию. Трудно было понять, сумел ли он взять себя в руки или же просто

так «перегорел», что ему стало все безразлично.

Я возмутился.

– Черт побери! Вы явились сюда, уже этим все испортив. Чего ради вам понадобилось удирать из парикмахерской? Ведь ваше исчезновение сразу же

приковывает к вам внимание и заставляет заподозрить вас во всех смертных грехах.

Назад Дальше