Отель «Бертрам» - Агата Кристи 26 стр.


– Вы хотели бы, чтобы я вам устроил беседу с ними? – Мистер Хамфрис вовсе не обрадовался такой перспективе. – Генерал очень плохо слышит.

– Мне кажется, не стоит делать из этого ничего официального, – сказал старший инспектор Дэви. – Мы не хотим тревожить людей. Вы можете спокойно положиться на нас. Просто укажите нам этих двоих. Есть возможность, что каноник Пеннифезер упомянул о каком-то своем плане или о каком-то человеке, которого он намерен встретить в Люцерне, или кто-то с ним должен был ехать в Люцерн. Во всяком случае, стоит попытаться.

На лице мистера Хамфриса отразилось явное облегчение.

– Больше ничем мы не можем вам помочь? – спросил он. – Я уверен, что вы понимаете нашу готовность пойти вам навстречу по мере наших сил, только мы хотели бы, чтобы и вы поняли наше нежелание огласки в прессе.

– Вполне понимаем, – заверил его инспектор Кэмпбелл.

– А я, пожалуй, перекинусь словечком-другим с горничной, – сказал Папаша.

– Пожалуйста, если хотите. Но вряд ли ей есть что вам рассказать.

– Возможно, и так. Но вдруг появится какая-нибудь подробность, какая-то фраза, оброненная каноником, насчет письма или свидания. Никогда не знаешь, что может всплыть.

Мистер Хамфрис взглянул на часы.

– Она приступает к работе в шесть, – сообщил он. – Третий этаж. А я тем временем предлагаю вам выпить чаю.

– Прекрасно, – с готовностью согласился Папаша.

Они все вместе вышли из комнаты.

Мисс Горриндж сказала:

– Генерал Рэдли наверняка в курительной. Первая комната слева в этом коридоре. Он, скорее всего, сидит сейчас перед камином и читает «Таймс». – Она добавила негромко: – Может быть, он спит. Вы уверены, что не хотите, чтобы я…

– Нет, нет, я сам, – заверил ее Папаша. – А как насчет этой старушки?

– Она сидит вон там, у камина, – показала мисс Горриндж.

– Та, с пушистыми седыми волосами, что вяжет? – спросил Папаша, взглянув в ту сторону. – Ей бы на сцену – образцовая всеобщая престарелая тетушка, согласны?

– Престарелые тетушки теперь иные, – сказала мисс Горриндж, – впрочем, как и бабушки и прабабушки, если уж на то пошло. Вчера у нас появилась маркиза Барлоу. Она уже прабабушка. Честно говоря, я ее не узнала. Только что из Парижа. Лицо – бело-розовая маска, платиновая блондинка, и полагаю, что фигура у нее тоже искусственная, но выглядит потрясающе.

– Я, по правде говоря, предпочитаю старомодных. Спасибо, мэм. – Он повернулся к Кэмп-беллу: – Я займусь этим, ладно, сэр? Я знаю, что у вас серьезная встреча.

– Да, да, отлично, – сказал Кэмпбелл, подыгрывая. – Вряд ли что-нибудь из этого получится, но стоит попробовать.

Мистер Хамфрис направился к своему укромному уголку и окликнул на ходу:

– Мисс Горриндж, на минутку, пожалуйста.

Мисс Горриндж последовала за ним, прикрыв за собой дверь.

Хамфрис шагал взад-вперед по комнате. Он резко обратился к ней:

– Зачем им понадобилась Роза? Уоделл уже задал все необходимые вопросы.

– Видимо, у них такой порядок, – с сомнением в голосе ответила мисс Горриндж.

– Сначала вам самой стоит с ней поговорить.

Мисс Горриндж взглянула на него немного растерянно:

– Но уж конечно, инспектор Кэмпбелл…

– Да вовсе не Кэмпбелл меня беспокоит, а тот, второй. Вы знаете, кто он?

– Не помню, чтобы он назвался. Какой-нибудь сержант? Ведет себя как шут гороховый.

Какой-нибудь сержант? Ведет себя как шут гороховый.

– Какой там, к черту, шут! – рявкнул Хамфрис отнюдь не галантно. – Это старший инспектор Дэви – старая лиса, каких мало. В Скотленд-Ярде его очень высоко ценят. Хотел бы я знать, что он здесь вынюхивает, прикидываясь простачком. Не нравится мне это.

– Но не думаете же вы…

– Не знаю, что и думать. Но знаю одно – мне все это не нравится. Он не сказал, хочет ли с кем-нибудь поговорить, кроме Розы?

– Кажется, он хочет поговорить и с Генри.

Мистер Хамфрис рассмеялся. Мисс Горриндж тоже.

– Да уж конечно.

– А как насчет постояльцев, знавших Пеннифезера?

Мистер Хамфрис снова рассмеялся:

– Желаю ему получить удовольствие от старины Рэдли. Ему придется орать на весь дом, чтобы в результате так ничего и не добиться. Пусть его развлекается с Рэдли и этой забавной старой клушей, мисс Марпл. Но все равно, не по вкусу мне это… Нечего им совать сюда нос…

– Знаешь что, – задумчиво произнес старший инспектор Дэви, – не нравится мне этот тип Хамфрис.

– Думаете, здесь что-то не так? – спросил Кэмпбелл.

– Ну-у, – виновато протянул Папаша, – бывает, чувствуешь что-то непонятное. Скользкий он какой-то. Любопытно, он владелец или только управляющий?

– Могу его спросить. – Кэмпбелл шагнул к стойке.

– Нет, спрашивать не надо, – остановил его Папаша. – Просто выведай поосторожней.

Кэмпбелл бросил на него испытующий взгляд:

– Что у вас на уме, сэр?

– Ничего конкретного, – сказал Папаша. – Я просто думаю, что мне следует получить побольше информации об этом местечке. Хотелось бы знать, кто за этим стоит, каков их финансовый статус. И так далее.

Кэмпбелл покачал головой:

– Я бы сказал, что если и есть в Лондоне место вне подозрений…

– Знаю, знаю, – перебил его Папаша. – Очень удобно иметь такую репутацию!

Кэмпбелл снова покачал головой и ушел. Папаша направился по коридору в курительную комнату. Генерал Рэдли как раз пробуждался от сна. «Таймс» соскользнула с его колен и рассыпалась по полу. Папаша поднял газету, сложил страницы и подал генералу.

– Спасибо, сэр. Вы очень любезны.

– Генерал Рэдли?

– Да.

– Извините меня, – сказал Папаша, повысив голос, – но мне хотелось бы поговорить с вами о канонике Пеннифезере.

– А? Что вы сказали? – Генерал поднес к уху руку.

– Каноник Пеннифезер! – заорал Папаша.

– Мой отец? Умер много лет назад.

– Каноник Пен-ни-фе-зер!

– А-а-а. И что с ним? Видел его тут на днях. Он здесь жил.

– Он хотел оставить мне один адрес. Сказал, что передаст через вас.

Это донести до генерала было сложнее, но в конце концов он справился:

– Никакого адреса он мне не оставлял. Наверное, спутал меня с кем-нибудь. У старого дурня вечно каша в голове. Этакий ученый червь, знаете ли. Они все рассеянные.

Папаша попытался еще чего-нибудь добиться, но вскоре понял, что от разговора с генералом Рэдли толку нет. Он ушел и уселся за стол рядом с тем, за которым сидела мисс Марпл.

– Чаю, сэр?

Папаша поднял голову. Впечатление было сильным, как и у всякого, кто видел Генри впервые. Хотя он был мужчиной корпулентным, Генри появлялся и исчезал незаметно, как Ариэль, но только в телесном воплощении. Папаша заказал чай.

Назад Дальше