Консуэло - Жорж Санд 3 стр.


Молодая девушка, покраснев от чувства

удовлетворенного тщеславия, ушла, бросив ему стыдливо-смелый взгляд, отнюдь не выражавший ни гордости, ни целомудрия.

Как только ученицы скрылись за оградой монастыря, учтивый патриций вернулся на середину церкви и, приблизившись к профессору, медленно

спускавшемуся с хоров, воскликнул:

- Клянусь Бахусом, дорогой маэстро, вы мне скажете, которая из ваших учениц только что пела "Salve, Regina"!

- А зачем вам это знать, граф Дзустиньяни? - спросил профессор, выходя вместе с ним из церкви.

- Для того, чтобы вас поздравить, - ответил молодой патриций. - Я давно уже слежу не только за вашими вечерними церковными службами, но и

за вашими занятиями с ученицами, - вы ведь знаете, какой я любитель церковной музыки. И уверяю вас, я впервые слышу Перголезе в таком

совершенном исполнении, а что касается голоса, то это самый прекрасный, какой мне довелось слышать в моей жизни.

- Клянусь богом, это так, - проговорил профессор с самодовольной важностью, наслаждаясь в то же время большой понюшкой табаку.

- Скажите же мне имя неземного существа, которое привело меня в такой восторг, - настаивал граф. - Вы строги к себе, никогда не бываете

довольны, но надо же признаться, что свою школу вы сделали одной из лучших в Италии: ваши хоры превосходны, и ваши солистки очень хороши. Однако

музыка, которую вы даете исполнять своим ученицам, такая возвышенная, такая строгая, что редко кто из них может передать все ее красоты...

- Они не могут передать эти красоты так, чтоб их почувствовали другие, раз сами их не чувствуют, - с грустью промолвил профессор. - В

свежих, звучных, сильных голосах, слава богу, недостатка у нас нет, а вот что касается до музыкальных натур - увы, они так редки, так

несовершенны...

- Ну, во всяком случае, одна у вас есть, и притом изумительно одаренная, - возразил граф. - Великолепный голос! Сколько чувства, какое

умение! Да назовите же мне ее наконец!

- А ведь, правда, она доставила вам удовольствие? - спросил профессор, избегая ответа.

- Она растрогала меня, довела до слез... И при помощи таких простых средств, так натурально, что вначале я даже не мог понять, в чем дело.

Но потом, о мой дорогой учитель, я вспомнил все то, что вы так часто повторяли, преподавая мне ваше божественное искусство, и впервые постиг,

насколько вы были правы.

- А что же такое я вам говорил? - торжествующе спросил маэстро.

- Вы говорили мне, что великое, истинное и прекрасное в искусстве это простота, - ответил граф.

- Я упоминал вам также о блеске, изысканности и изощренности и говорил, что нередко приходится аплодировать этим качествам и восхищаться

ими.

- Конечно; однако вы прибавляли, что эти второстепенные качества отделяет от истинной гениальности целая пропасть. Так вот, дорогой

учитель, ваша певица - одна по ту сторону пропасти, а все остальные - по эту.

- Это правда и хорошо сказано, - потирая от удовольствия руки, заметил профессор.

- Ну, а ее имя? - настаивал граф.

- Чье имя? - лукаво переспросил профессор.

- Ах, боже мой! Да имя сирены, или, вернее, архангела, которого я только что слушал.

- А для чего вам это имя, граф? - строго возразил Порпора.

- Скажите, господин профессор, почему вы хотите сделать из него тайну?

- Я вам объясню, если вы предварительно откроете мне, почему вы так настойчиво добиваетесь узнать это имя.

- Разве не естественно непреодолимое желание узнать, увидеть и назвать то, чем восхищаешься?

- Так позвольте же мне уличить вас, любезный граф, - это не единственное ваше основание: вы большой любитель и знаток музыки, это я знаю,

но к тому же вы еще и владелец театра Сан-Самуэле. Не столько ради выгоды, сколько ради славы вы привлекаете к себе лучшие таланты и лучшие

голоса Италии. Вы прекрасно знаете, что мы хорошо учим, что у нас серьезно поставлено дело и что из нашей школы выходят большие артистки. Вы уже

похитили у нас Кориллу, а так как не сегодня завтра у вас ее в свою очередь может переманить какой-нибудь другой театр, то вы и бродите вокруг

нашей школы, чтобы высмотреть, не подготовили ли мы для вас новой Кориллы... Вот где истина, господин граф. Сознайтесь, что я сказал правду.

- Ну, а если бы и так, дорогой маэстро, - возразил граф улыбаясь, какое зло усматриваете вы в этом?

- А такое зло, господин граф, что вы развращаете, вы губите эти бедные создания.

- Однако что вы хотите этим сказать, свирепый профессор? С каких пор вы стали хранителем этих хрупких добродетелей?

- Я хочу сказать то, что есть в действительности, господин граф. Я не забочусь ни об их добродетели, ни о том, насколько прочна эта

добродетель: я просто забочусь об их таланте, который вы извращаете и унижаете на подмостках своих театров, давая им исполнять пошлую музыку

дурного вкуса. Разве это не ужас, не позор видеть, как та самая Корилла, которая уже начинала было по-настоящему понимать серьезное искусство,

опустилась от духовного пения к светскому, от молитвы - к шутке, от алтаря - на подмостки, от великого - к смешному, от Аллегри и Палестрины - к

Альбинони и цирюльнику Аполлини?

- Итак, в своей строгости вы отказываетесь открыть мне имя этой девушки, несмотря на то, что я не могу иметь никаких видов на нее, не зная

еще, есть ли у нее качества, необходимые для сцены?

- Решительно отказываюсь.

- И вы думаете, что я его не открою?

- Увы! Задавшись этой целью, вы его откроете, но знайте, что я со своей стороны сделаю все возможное, чтобы помешать вам похитить у нас эту

певицу.

- Прекрасно, маэстро, только вы уже наполовину побеждены: ваше таинственное божество я видел, угадал, узнал...

- Вот как! Вы убеждены в этом? - недоверчиво и сдержанно промолвил профессор.

- Мои глаза и сердце открыли мне ее, в доказательство чего я сейчас набросаю ее портрет: она высокого роста - это, кажется, самая высокая

из всех ваших учениц, - бела, как снег на вершине Фриуля, румяна, как небосклон на заре прекрасного дня. У нее золотистые волосы и лазоревые

глаза и приятная полнота. На одном пальчике колечко с рубином, - прикоснувшись к моей руке, он обжег меня, точно искра волшебного огня.

- Браво! - насмешливо воскликнул Порпора. - В таком случае мне нечего от вас таить: имя этой красавицы - Клоринда. Идите к ней сейчас же с

вашими соблазнительными предложениями, дайте ей золота, бриллиантов, тряпок! Она, конечно, охотно согласится поступить в вашу труппу и,

вероятно, сможет заменить Кориллу, так как нынче публика ваших театров предпочитает красивые плечи красивым звукам и дерзкие взгляды

возвышенному уму.

- Неужели я так ошибся, мой дорогой учитель, и Клоринда всего лишь заурядная красотка? - с некоторым смущением проговорил граф.

Назад Дальше