Консуэло - Жорж Санд 4 стр.


- Неужели я так ошибся, мой дорогой учитель, и Клоринда всего лишь заурядная красотка? - с некоторым смущением проговорил граф.

- А что, если моя сирена, мое божество, мой архангел, как вы ее называете, совсем нехороша собой? - лукаво спросил маэстро.

- Если она урод, умоляю вас, не показывайте ее мне: моя мечта была бы слишком жестоко разбита. Если она только некрасива, я мог бы еще

обожать ее, но не стал бы приглашать в свой театр: на сцене талант без красоты часто является для женщины несчастьем, борьбой, пыткой. Однако

что это вы там увидели, маэстро, и почему вы вдруг остановились?

- Мы как раз у пристани, где обычно стоят гондолы, но сейчас я не вижу ни одной. А вы, граф, куда смотрите?

- Поглядите вон на того юнца, что сидит подле довольно невзрачной девчушки, - не мой ли это питомец Андзолето, самый смышленый и самый

красивый из наших юных плебеев? Обратите на него внимание, маэстро. Это так же интересно для вас, как и для меня. У этого мальчика лучший тенор

в Венеции, страстная любовь к музыке и исключительные способности. Я давно уже хочу поговорить с вами и просить вас заняться с ним. Вот его я

действительно прочу для своего театра и надеюсь, что через несколько лет буду вознагражден за свои заботы о нем. Эй, Дзото, поди сюда, мой

мальчик, я представлю тебя знаменитому маэстро Порпоре.

Андзолето вытащил свои босые ноги из воды, где они беззаботно болтались в то время, как он просверливал толстой иглой хорошенькие раковины,

которые в Венеции так поэтично называют fiori di mare <Морскими цветами (итал.).>. Вся его одежда состояла из очень поношенных штанов и довольно

тонкой, но совершенно изодранной рубашки, сквозь которую проглядывали его белые, точеные, словно у юного Вакха, плечи. Он действительно

отличался греческой красотой молодого фавна, а в лице его было столь часто встречающееся в языческой скульптуре сочетание мечтательной грусти и

беззаботной иронии. Его курчавые и вместе с тем тонкие белокурые волосы, позолоченные солнцем, бесчисленными короткими крутыми локонами вились

вокруг его алебастровой шеи. Все черты его лица были идеально правильны, но в пронзительных черных, как чернила, глазах проглядывало что-то

слишком дерзкое, и это не понравилось профессору. Услышав голос Дзустиньяни, мальчик вскочил, бросил все ракушки на колени девочки, сидевшей с

ним рядом, и в то время как она, не вставая с места, продолжала нанизывать их вперемежку с золотистым бисером, подошел к графу и, по местному

обычаю, поцеловал ему руку.

- В самом деле красивый мальчик! - проговорил профессор, ласково потрепав его по щеке. - Но мне кажется, что он занимается уж слишком

ребяческим для своих лет делом, ведь ему, наверно, лет восемнадцать?

- Скоро будет девятнадцать, sior profesor <Господин профессор (тал.).>, - ответил Андзолето по-венециански. - А вожусь я с раковинами

только потому, что хочу помочь маленькой Консуэло, которая делает из них ожерелья.

- Я и не подозревал, Консуэло, что ты любишь украшения, - проговорил Порпора, подходя с графом и Андзолето к своей ученице.

- О, это не для меня, господин профессор, - ответила Консуэло, приподнимаясь только наполовину, чтобы не уронить в воду раковины из

передника, - это ожерелья для продажи, чтобы купить потом рису и кукурузы.

- Она бедна и таким путем добывает на пропитание своей матери, - пояснил Порпора. - Послушай, Консуэло, - сказал он девочке, - когда у вас

с матерью нужда, обращайся ко мне, но я запрещаю тебе просить милостыню, поняла?

- О, вам незачем запрещать ей это, sior profesor, - с живостью возразил Андзолето.

- Послушай, Консуэло, - сказал он девочке, - когда у вас

с матерью нужда, обращайся ко мне, но я запрещаю тебе просить милостыню, поняла?

- О, вам незачем запрещать ей это, sior profesor, - с живостью возразил Андзолето. - Она сама никогда бы не стала просить милостыню, да и я

не допустил бы этого.

- Но ведь у тебя самого ровно ничего нет! - сказал граф.

- Ничего, кроме ваших милостей, ваше сиятельство, но я делюсь с этой девочкой.

- Она твоя родственница?

- Нет, она чужестранка, это Консуэло.

- Консуэло? Какое странное имя, - заметил граф.

- Прекрасное имя, синьор, - возразил Андзолето, - оно означает "утешение"...

- В добрый час! Как видно, она твоя подруга?

- Она моя невеста, синьор.

- Уже? Каково! Эти дети уже мечтают о свадьбе.

- Мы обвенчаемся в тот день, когда вы, ваше сиятельство, подпишете мой ангажемент в театр Сан-Самуэле.

- В таком случае, дети мои, вам придется еще долго ждать.

- О, мы подождем, - проговорила Консуэло с веселым спокойствием невинности.

Граф и маэстро еще несколько минут забавлялись наивными ответами юной четы, затем профессор велел Андзолето прийти к нему на следующий

день, обещав послушать его, и они ушли, предоставив юношу его серьезным занятиям.

- Как вы находите эту девочку? - спросил профессор графа.

- Я уже видел ее сегодня и нахожу, что она достаточно некрасива, чтобы оправдать пословицу: "В глазах восемнадцатилетнего мальчика каждая

женщина - красавица".

- Прекрасно, - ответил профессор, - теперь я могу вам открыть, что ваша божественная певица, ваша сирена, ваша таинственная красавица -

Консуэло.

- Как? Она? Эта замарашка? Этот черный худенький кузнечик? Быть не может, маэстро!

- Она самая, сиятельный граф. Разве вы не находите, что она была бы соблазнительной примадонной?

Граф остановился, обернулся, еще раз издали поглядел на Консуэло и, сложив руки, с комическим отчаянием воскликнул:

- Праведное небо! Как можешь ты допускать подобные ошибки, наделяя огнем гениальности такие безобразные головы!

- Значит, вы отказываетесь от ваших преступных намерений? - спросил профессор.

- Разумеется.

- Вы обещаете мне это? - добавил Порпора.

- О, клянусь вам! - ответил граф.

Глава 3

Рожденный под небом Италии, взращенный волею случая, как морская птица, бедный сирота, заброшенный, но все же счастливый в настоящем и

верящий в будущее, Андзолето, этот несомненный плод любви, этот девятнадцатилетний красавец юноша, привольно проводивший целые дни около

маленькой Консуэло на каменных плитах Венеции, не был новичком в любви. Познав радости легких побед, не раз выпадавших ему на долю, он бы уже

истаскался и, быть может, развратился, если бы жил в нашем печальном климате и если бы природа не одарила его таким крепким организмом. Однако,

рано развившись физически, предназначенный для долгой и сильной зрелости, он еще сохранил чистое сердце, а чувственность его сдерживалась волей.

Случайно он повстречался с маленькой испанкой, набожно распевавшей молитвы перед изваянием мадонны; и, чтобы поупражнять свой голос, он пел с

нею при свете звезд целыми вечерами.

Назад Дальше