Эш Макгрегор совершенно не соответствовал тому образу, который она себе создала. Да, он красив, очень красив – этого нельзя отрицать. Но он еще и жесток. Его черствость и бездушие могут разрушить планы пожилого человека на будущее. А также – мечты одной глупой девушки.
Когда-то больше всего Элизабет хотела, чтобы Пейтон Тревелиан поскорее вернулся домой. Теперь она жалела, что встретила его.
ГЛАВА 4
– Мистер Дибелл, прошу вас, выслушайте меня! Лорд Энджелстоун, уверяю, не собирался ломать вам шею, – Элизабет пыталась вернуть убегающего портного, спускаясь вслед за ним по винтовой лестнице.
Каблучки выстукивали стремительную дробь, а ладонь быстро скользила по гладкой, красного дерева, поверхности перил. Звук захлопнувшейся двери гулким эхом разнесся по холлу: это спешно убегали помощники портного.
– Вернитесь. Я уверена, что Его Светлость возместит причиненное вам беспокойство.
Сбежав по ступенькам вниз, мистер Дибелл остановился и, словно опасаясь, погони, посмотрел вверх. Дрожащей рукой он пригладил свои растрепанные волосы и, заикаясь, сказал:
– Леди Элизабет, во всем Денвере не найти столько денег, чтобы заставить меня вернуться.
Когда девушка спустилась вниз, портной резко сорвался с места и стремительно понесся к выходу.
– Мистер Дибелл, произошло недоразумение, – закричала девушка вдогонку.
Достигнув выхода, Дибелл остановился. Он тяжело и прерывисто дышал, впалые щеки стали пунцовыми.
– Леди Элизабет, – задыхаясь, сказал он, пряча под серый жилет, смятый темно-зеленый галстук. – Я думаю, вы единственная причина происходящего здесь недоразумения. Этот дикарь никак не может быть наследником герцога Марлоу.
Последние слова Дибелла рассердили Элизабет, но она скрыла раздражение за любезной улыбкой.
– Мистер Дибелл, уверяю вас, мистер Макгрегор и маркиз Энджелстоун – одно и то же лицо, – попыталась она внести ясность. – И если вы со мной вернетесь, я, конечно же...
– Никогда! – отрезал портной. Трясущимися от волнения руками он безуспешно пытался вернуть на место перевернутый воротничок. – И на вашем месте, леди Элизабет, я запирал бы свою дверь на ключ. Такие люди способны на что угодно. Я не удивлюсь, если однажды он ворвется к вам ночью и задушит.
Высокомерно вскинув бровь, Элизабет смерила его ледяным взглядом:
– Я понимаю, конечно, что вы расстроены, мистер Дибелл, но...
– Расстроен! – вскричал возмущенный портной. – Этот человек меня едва не убил! – С этими словами он потер себе шею.
Элизабет тяжело вздохнула. О, как ей хотелось в эту минуту задушить Макгрегора, за то, что он причинил ей столько неприятностей!
– Лорд Энджелстоун просто обиделся на вас за...
– Если этот дикарь Макгрегор – английский лорд, то я – король Англии, – перебил девушку Дибелл. – Его и человеком-то назвать нельзя!
Скрестив руки на груди, Элизабет с надменным видом поставила портного на место:
– Думаю, Его Светлости не потребуются больше ваши услуги. Всего хорошего.
Дибелл судорожно перевел дыхание.
– Я вовсе не хотел выказывать неуважение к Его Светлости, – заметно нервничая, оправдывался он.
– Конечно. Вы просто оскорбили его внука, – сухо заметила Элизабет.
– Но он поднял меня за воротник! – возмущался Дибелл.
На губах Элизабет заиграла холодная усмешка.
– Человеку вашей профессии, мистер Дибелл, требуется соблюдать осторожность, – коротко обронила она. – Особенно, если он хочет сохранить клиентов.
Портной испуганно вытаращил темные глаза.
– Конечно, конечно, – пролепетал он.
– Всего хорошего, мистер Дибелл. Вы получите чек, который компенсирует затраченное сегодня утром время.
Дибелл стремительно вышел. Закрывая дверь, Элизабет видела, как портной спешит к своему экипажу.
«Господи, теперь весь Денвер узнает страшную историю о том, как сегодня бедняга Дибелл едва не погиб от рук свирепого внука Марлоу», – подумала она.
Элизабет за всю жизнь и мухи не обидела, но теперь ее так и подмывало выбросить Макгрегора в окно.
– У вас что-то случилось?
Заслышав самодовольный голос Лилиан Рэдклифф, Элизабет вздрогнула от неожиданности и замерла на месте. Она сделала глубокий вдох, чтобы унять сердце и придать лицу спокойное выражение. На пороге гостиной прямая, как фонарный столб, стояла Лилиан, одетая в ярко-желтое платье. На ее губах застыла любезная улыбка. Из-за спины матери с любопытством на хорошеньком личике выглядывала Нэнси.
– У нас произошло маленькое недоразумение, – ровным и спокойным голосом ответила Элизабет.
Брови Лилиан удивленно поползли вверх.
– Я подумала, что мистер Дибелл чем-то недоволен. Ему показалось...
Сухо улыбнувшись, Элизабет перебила ее:
– Мистер Дибелл слегка перенервничал.
– На то была, наверное, веская причина? – допытывалась миссис Рэдклифф.
– Иногда нам кажется то, чего нет в действительности, – отрезала девушка. – Прошу меня извинить: сейчас должен приехать парикмахер.
Элизабет хотела лично проследить за тем, чтобы его жизнь не подверглась опасности.
С трудом, сдерживая ярость, она поспешила к лестнице. Руки и ноги дрожали. Если этот варвар будет и впредь руководствоваться только своими принципами, он, в конечном итоге, смешает честное имя Тревелиана с грязью. Господи, как ей хотелось удавить Макгрегора!
Эш смотрел на распахнутую дверь, за которой, только что скрылась Элизабет, выбежавшая вслед за мистером Дибеллом.
Боже, до чего опасна в гневе эта особа! Она чуть не убила его своим взглядом, силу которого, можно сравнить с крепкой затрещиной. Но не гнев в глазах девушки так сильно подействовал на Эша, а скрытое в них глубокое разочарование: он крупно ее подвел. Черт возьми, чего она от него ожидала? И с какой стати это должно его волновать?
Но Эш не находил себе места. Проклятье, он совсем не хотел, чтобы маленькая леди воспринимала его, как рычащего зверя! Ему не нравилось, что его интересует ее мнение о нем.
Эш не относился к категории несдержанных и вспыльчивых людей. Человеку его профессии нельзя иметь горячую голову, если хочешь остаться в живых. Поначалу, когда этот скользкий тип, назвавшийся портным, осторожно, бочком ходил вокруг него, словно Эш был волком, готовым в любой момент накинуться на него, он еще сдерживал свой гнев. Старался даже пропускать мимо ушей его замечания. Но, этот негодяй зашел слишком далеко, сказав, что хорошая одежда способна даже дикаря превратить в джентльмена.
Почувствовав пристальный взгляд Тревелиана, стоявшего у камина, Эш изо всех сил стиснул кулаки. Обернувшись, он виновато посмотрел на старика, как ребенок, укравший конфетку и пойманный на месте преступления.
– Я не хотел его пугать, правда, – оправдываясь, сказал Эш.
Хейворд с задумчивым видом потер лоб и, прежде чем ответить, внимательно посмотрел на Макгрегора.
– Наверное, мистер Дибелл вам чем-то досадил? – спросил он.
Эш разжал кулаки.
– Я не хотел, чтобы меня лапали, – сердито проворчал он.
– Ах, вот оно что! – ответил Тревелиан. – Гм, с вас, должно быть, впервые снимали мерки?
– У меня никогда в этом не было необходимости, – недовольным голосом буркнул Эш.
Хейворд пояснил:
– Для того, чтобы хорошо сшить одежду, портному просто необходимо снять мерки.
– Не понимаю, почему нельзя покупать готовую одежду? – недоуменно спросил Эш.
Хейворд озадаченно уставился на молодого человека.
– Покупать готовую одежду? – переспросил он.
– Да, – подтвердил Эш. – В лавке галантерейщика есть и сюртуки, и рубашки, и все, что душе угодно.