Все, что я желал - Гудмэн Джо 21 стр.


Саут посмотрел на свои мешочки с каштанами. Непроданных мешочков осталось всего несколько штук, и он решил, что теперь может оставить свой пост, не вызвав подозрений. Виконт подарил оставшиеся мешочки соседке-цветочнице и двинулся следом за Дубином, причем шел так, как надлежало ходить человеку преклонного возраста — ведь он изображал именно пожилого торговца.

Погоня эта оказалась довольно утомительной, потому что Дубин то и дело нырял в какую-нибудь аллею — будто чувствовал, что за ним следят. В конце концов мальчик остановился перед особняками на Каррик-стрит, и Саут вдруг понял, куда он направлялся — юный гонец шел именно к нему.

Пробравшись в дом черным ходом, виконт тут же распорядился, чтобы мальчика впустили, отвели на кухню и дали ему пирожных, сам же отправился в свою спальню, чтобы приготовиться к встрече визитера. Дарроу, следовавший за хозяином по пятам, помог ему переодеться и стряхнуть пудру с волос. После этого виконт проследовал в свой кабинет и уселся за письменный стол вишневого дерева. Затем Дубина пригласили в кабинет, причем имя мальчика выкрикнули громовым голосом, назвав его при этом «мистер Дубин» Саут окинул гостя взглядом и мысленно улыбнулся, заметив на щеках мальчика следы сахарной пудры и шоколада — было очевидно, что Дубин отдал должное предложенному угощению. Тон Саутертона, когда он обратился к мальчику, выражал нечто среднее между умеренным любопытством и полным равнодушием.

— У вас ко мне дело, молодой джентльмен?

— Мм… да, милорд.

— И в чем оно заключается? Вы можете говорить со мной смело. — Саут поманил мальчика пальцем. — Идите сюда. Мне не хочется из-за вас слишком напрягать свой слух.

Дубин подошел поближе к столу и остановился. Казалось, ему стоило огромного труда не глазеть на окружавшую его роскошь.

— Я из театра, милорд, — сказал мальчик. — Однажды вы дали мне свою визитную карточку, чтобы я передал ее мисс Парр. Может быть, вас ввело в заблуждение то, что ваши слуги назвали меня «мистер Дубин».

Едва удерживаясь от смеха, Саут кивнул:

— Да-да, кажется, припоминаю.

Дубин покраснел и продолжил:

— Это я недавно приносил вам в клуб записку от мисс Парр.

— Весьма внушительная речь, — пробурчал Саут. — Если мне понадобится гонец, я, несомненно, прибегну к вашим услугам. Так какое же у вас ко мне дело?

Дубин переминался с ноги на ногу.

— У меня к вам несколько слов от мисс Парр, милорд.

— Вот как? От мисс Парр? — Саут откинулся на спинку стула. — Неужели слова из ее собственных уст?

— Да, милорд, из ее собственных. Призываю в свидетели Господа Бога… и миссис Гаррети.

— Миссис Гаррети? — Саут невольно поморщился. — Не очень-то надежная свидетельница. Хорошо, так что же просила передать мисс Парр?

— Я должен вам сообщить, милорд, что она желает… встретиться с вами. Если вы не против, то сегодня вечером. После спектакля.

— В театре?

Дубин решительно покачал головой:

— Нет-нет, она, как обычно, возьмет кеб, а вы ее встретите в парке и поедете с ней.

— Понял, — кивнул виконт.

На самом же деле он совершенно ничего не понял и уже начал подозревать, что Индия водит его за нос и ему придется терпеть это издевательство, потому что такова воля полковника Джона Блэквуда.

— Так мы просто… встретимся?

— Да, милорд. Так она сказала. Это ее точные слова.

Саут устремил на мальчика пронзительный взгляд:

— И на нее не давили, когда она их произносила?

Дубин в смущении пробормотал:

— Не понимаю, что вы хотите сказать, милорд.

— Может, кто-нибудь заставил мисс Парр сказать это?

Например, мистер Кент или лорд Маккуэй-Хауэлл.

— Мистер Кент? Нет-нет, мисс Парр была дома, когда дала мне это поручение. Она собиралась на репетицию.

Утром я пришел к ней сказать, что ее назначили на более ранний час, и мисс Парр очень спешила, доложу я вам. А миссис Гаррети жаловалась и причитала, что мисс Парр не удается выспаться. Но перед тем как уехать, мисс Парр дала мне это поручение. — Дубин пожал плечами. — И вот я здесь.

— Да, ты здесь. Скажи, ты отправился прямо сюда?

Дубин несколько секунд колебался, прежде чем ответить:

— Я отправился, как только смог.

Саут вспомнил, каким извилистым и запутанным путем Дубин добирался до его дома — вероятно, таковы были инструкции Индии.

— Скажи, а мисс Парр доверяет тебе?

Дубин гордо выпятил грудь:

— Конечно, милорд.

— И часто она дает тебе такие поручения?

— Думаю… каждый раз, когда потребуется. Для такой известной особы, как она, не так-то просто сделать что-нибудь, чтобы не быть замеченной. Она очень дорожит своей частной жизнью. И не хотела, чтобы я привел за собой «тень», если вы понимаете, что я хочу сказать.

— Думаю, что понимаю. — Саут усмехнулся. — Значит, ты не привел за собой «тень»?

— Нет-нет. — Мальчик энергично покачал головой. — Правда, мне показалось, что за мной следует какой-то субъект, но я от него отделался.

Саутертон сделать отчаянное усилие, чтобы не расхохотаться. Неужели мальчишка говорил о нем? Дубин между тем продолжал:

— От него было легко отделаться, милорд. Возможно, этот старик и пытался меня выследить, но он не мог состя заться со мной.

Саут откашлялся — на сей раз удержаться от смеха было еще труднее. Наверное, полковник очень позабавится, когда узнает, что виконт Саутертон всерьез следил за мальчишкой.

— Ты очень предан мисс Парр, не так ли?

— Да, милорд. Но и она добра ко мне.

Виконт мысленно улыбнулся. Было очевидно, что мальчик переживает свою первую безответную любовь. Впрочем, у Индии, наверное, хватило здравого смысла не попирать ногами сердце юного обожателя, а обращаться с Дубином деликатно.

— А как насчет ее покровителя?

— Что, милорд?

Саутертон пристально посмотрел на собеседника и заговорил с ним как с равным.

— Давай-ка не будем лукавить, приятель. До тебя ведь доходили сплетни, разве нет? Мисс Парр принимает знаки внимания от какого-то лорда.

Дубин нахмурился:

— Да, я знаю, о чем болтают. Все шушукаются и говорят, будто она завела любовника. Но это неправда.

Саутертон придерживался того же мнения, поэтому был Склонен поверить мальчику. Однако он все же спросил:

— Но откуда у тебя такая уверенность?

— Потому что я не замечал ничего подобного.

— Неужто никто из них? А Маккуэй-Хауэлл? А Монтроуз?

Дубин энергично покачал головой:

— Я их не знаю, милорд.

— А почему, собственно, ты думаешь, что должен их знать? Ты не можешь быть в курсе всех дел мисс Парр и знать всех, кто ее навещает.

— Я знаю, — упорствовал Дубин.

— А Моррис? А Мапл?

— Слышал эти имена, как и ваше имя, милорд. Но никогда — от мисс Парр. И никогда не носил им записок, как вам и…

— И еще кому? — спросил Саутертон.

Дубин молчал, — вероятно, он взвешивал последствия своей возможной откровенности. Наконец, не выдержав, прошептал:

— Это был мистер Кендалл.

Индия отложила книгу при первом же звуке шагов в коридоре. Пламя в камине дрогнуло и заплясало, когда дверь в ее спальню тихонько отворилась. Маргрейв вошел и тут же заявил:

— Его там не было. Вероятно, ты его предупредила.

Она покачала головой:

— Вы же знаете, что это невозможно.

— Значит, это сделал мальчишка.

— Нет! — выкрикнула Индия, стараясь скрыть свое беспокойство. — Он не мог бы этого сделать, поверьте. А я поступила так, как вы мне сказали. Если же Саутертона не было в парке, то, значит, он мне не доверяет. Оставьте мальчика в покое. Вы меня слышите, милорд?

Он стремительно подошел к Индии и взял ее за подбородок. Она не отвела глаз, и губы ее были плотно сжаты.

Назад Дальше