Дело искривленной свечи - Гарднер Эрл Стенли 11 стр.


Пьер прав, мы слишком много говорим о делах.

Делла покачала головой:

- Вам стоило бы незамедлительно просмотреть рапорт Дрейка, шеф.

Мейсон намеревался что-то возразить, но передумал, развернул листы и пробежал текст глазами.

Текст был аккуратно напечатан, на первой странице значился заголовок:

"Резюме.

Перри, это подведение итогов по детальной информации и фотографии, которые ты найдешь на следующих страницах.

Роджер Бербенк финансист. Обычно он не занимается спекулятивными капиталовложениями. Фред Милфилд и Харри Ван Ньюис привлекли Бербенка к финансированию Скиннер-Хиллзского овцеводческого проекта.

Возможно, твоя догадка о нефти верна. Я не думаю, что полиция уже столкнулась с Ван Ньюисом. Мои парни обнаружили его в "Корниш-отеле". Они не спускают с него глаз.

Убийство произошло на яхте Бербенка в пятницу вечером. Эта яхта на ходу, около тридцати пяти футов длиной, Бербенк ее использует как место для отдыха, а не для того, чтобы совершать морские круизы. Обычно он появляется здесь в пятницу поздно вечером, во время высокого прилива добирается до отмелей и развлекается охотой на акул с острогой. Когда начинается отлив, яхта стоит на якоре в канале, Бербенк читает книги, беллетристику, научные труды или просто бездельничает. Иногда некто по имени Белтин - его правая рука - приезжает на яхту с каким-нибудь важным сообщением. Раза два Милфилд тоже появлялся здесь, очевидно, по предварительной договоренности. Один раз привозил с собой Ван Ньюиса...

Бербенк обожает ходить под парусами, у него на яхте даже нет вспомогательного мотора. Мотор на пять галлонов обслуживает только шлюпку. Пищу готовят на дровяной плите, она не обогревает помещения. Освещение свечное.

Тело убитого было обнаружено скатившимся к правому борту кабины, но имеются доказательства того, что убийство было совершено на левой половине, а когда яхта во время отлива накренилась, тело перекатилось вправо. Смерть была вызвана сокрушительным ударом по затылку.

Мне до сих пор не удалось ничего выяснить о версии полиции.

Примечательной уликой является отпечаток женской туфли, испачканной в крови, на нижней ступеньке трапа прямо посредине ее. Полиция считает этот след основной уликой.

Я записал имена, адреса, место расположения яхт-клуба, набросал план яхты, приложил донесения своих оперативников. Это же - просто резюме.

Буду ждать твоего звонка в случае, если ты захочешь, чтобы я действовал и дальше. Делла не знает, когда ты вернешься.

Пол".

Мейсон просмотрел бумаги, приложенные к резюме Пола Дрейка, изучил фотографии.

Делла Стрит молча наблюдала за ним, допивая свой коктейль и изредка попыхивая сигареткой.

Пьер принес еду, неодобрительно нахмурился, заметив, что Мейсон полностью отключился от дамы, потом галантно обратился к Делле:

- Я бы пожертвовал свою правую руку, чтобы быть лет на двадцать моложе! - Потом покачал головой: - Нет, будь я на двадцать лет моложе, мне бы были нужны обе руки!

Мейсон поднял глаза и подмигнул:

- Не сердитесь на меня, Пьер. Послушайте, я заметил, что у вашего настольного телефона длинный шнур. Не могли бы вы принести его сюда, а? Мне нужно позвонить...

Пьер вздохнул:

- Всегда бизнес! Впрочем, так было и со мной, когда я был молод. Но, конечно, у меня были другие заботы.

Он вышел из кабины и тут же вернулся с телефоном.

Мейсон набрал телефон Пола Дрейка, он держал губы у самой трубки так, чтобы его голоса не слышали в соседних кабинках.

Услышав голос Пола, Мейсон сказал:

- Хэлло, Пол, есть ли у тебя карандаш под рукой?

- Да.

- В таком случае запиши следующее. Дж.К. Лэссинг. Говорю по буквам: Л-Э-С-С-И-Н-Г. Записал?

- Угу.

- Ол-райт. Предполагается, что этот Дж.К.

Лэссинг был вчера в коттедже номер четырнадцать в "Санрайз". Мне бы хотелось узнать поподробнее об этом человеке.

- Хорошо, я этим займусь.

- Я как раз читаю твой рапорт, Пол. Кто обнаружил труп?

- Один овцевод по имени Палермо. Он хотел видеть Милфилда, знал, что тот находится на яхте Бербенка.

- Каким образом он попал на яхту?

- Палермо - весьма несговорчивый и упрямый тип. Он скорее удавится, нежели заплатит пятьдесят центов за лодку - ведь у него есть своя складная лодка, которую он может использовать. В округе Скиннер-Хиллз имеется озеро, где водится множество диких уток, и Палермо работает проводником у охотников, получая по десять долларов в день. Он предоставляет им лодку и подсадных уток. Поэтому он погрузил свою складную лодку в машину и отправился в путь.

- Чтобы сэкономить пятьдесят центов?

- Ну да, так говорят. Я лично с ним не беседовал. Ребята-газетчики уверяют, что его объяснение звучит убедительно... Это еще не все, Перри. Ван Ньюис сказал клерку в отеле, где он проживает, что если бы он не отговорил миссис Милфилд лететь самолетом в Сан-Франциско вчера днем, то к этому времени она угодила бы черт знает в какую трясину! Мой человек болтался в холле и слышал их разговор.

- Молодчина, Пол! Посмотрим, что он скажет по этому поводу.

- Только постарайся не впутывать в это дело моих оперативников, договорились?

- О'кей. А ты свяжись с Лэссингом. А мне нужно незамедлительно потолковать с Ван Ньюисом, если только сумею обскакать полицию... Так он в "Корниш-отеле"?

- Согласно последним донесениям.

- Да.

- Когда тебе докладывали?

- Минут тридцать назад.

- О'кей, я с ним повидаюсь. Как получилось, что полиция его проглядела?

- Похоже, что полиции вообще ничего не известно о скиннер-хиллзском бизнесе. Вспомни, откуда мы о нем узнали: все началось с аварии и того грузовика.

- О'кей, Пол, я позвоню тебе, если что-нибудь прояснится. - Донесения будут поступать приблизительно до двух часов ночи или до половины третьего, - предупредил Дрейк. - После этого, Бога ради, мне не звони... Разве что стрясется что-то из ряда вон выходящее.

Закончив разговор, Мейсон отодвинул в сторону телефон.

- Как отбивная, Делла?

- Замечательно... Расскажите мне про Кэрол. Почему у вас был такой странный, я бы сказала, вид, когда вы вернулись назад?

Мейсон сунул руку в карман и вытащил оттуда пачку двадцатипятидолларовых банкнотов, которую ему вручила Кэрол.

- Что это? - спросила Делла.

- Деньги на текущие расходы.

- Похоже, что, по ее мнению, вам предстоят огромные траты?

- Ты так думаешь?

- Ну, а в чем дело?

- Когда закрываются банки, Делла?

- Что вы имеете в виду? А, понятно. Сегодня суббота...

- Совершенно верно. Здесь пятьсот долларов двадцатипятидолларовыми бумажками. Они скреплены прорезиненной ленточкой со штампом "Сиборд нейшнл траст энд сейвинг банк". Симпатичные новенькие банкноты. Интересно, не правда ли?

- Вы хотите сказать, что Кэрол получила эти деньги в банке еще до того, как...

- Вот именно.

- Но до полудня она ничего не знала об убийстве? Мейсон подмигнул:

- Я у нее не спрашивал... поостерегся спросить. Что бы ты сделала, Делла, если бы обнаружила, что тебе совершенно необходимо создать кому-то алиби?

- Вы хотите сказать, что надо было высосать это алиби из пальца?

- Именно!

- Господи, не знаю! Мне это представляется невозможным.

- Даже если бы у тебя было очень много времени на размышления? Могу поспорить, тебе бы не пришло в голову ничего лучшего, чем заявить, что ты присутствовала на политическом совещании такой важности, что его участники никогда не осмелятся сообщить свои имена и станут отрицать, что они там были...

Назад Дальше