Варни-вампир - Раймер Джеймс 38 стр.


Подойдя к портрету, юный Баннерворт указал рукой на панель и произнес:

– Вот, смотрите, сэр Френсис! Ваш двойник. Он взглянул на гостя, потом на картину и тихо сказал, будто обращаясь к самому себе:

– Какое удивительное сходство!

– Действительно, – добавил Чарльз.

– Если я встану рядом с портретом, – ответил Варни, занимая более удобное положение для сравнения двух лиц, – то вы заметите, что наше подобие не столь уж идеально.

Однако, когда тот же самый свет упал на его лицо и на картину, все отступили на шаг или два. Варни это нисколько не смутило.

– Некоторые художники, – сказал он, – перед тем как рисовать портрет, специально спрашивают, где тот будет потом висеть. Они подгоняют свои светотени под освещение, которое падает на оригинал, и тем самым еще больше усиливают сходство.

– Я не в силах сдерживать себя, – прошептал Чарльз Голланд, обращаясь к Генри. – Мне хочется задать ему вопрос.

– Поступайте, как знаете, но только не оскорбляйте его.

– Я постараюсь.

– Он – гость в моем доме. К тому же, у нас нет никаких доказательств, а только одни подозрения.

– Вы можете положиться на мою рассудительность.

Чарльз сделал шаг вперед и, вновь обменявшись с Варни вызывающими взглядами, спросил:

– А вам известно, сэр, о том, что вампир, пробравшийся в спальную Флоры, был точной копией этого портрета?

– Она так сказала?

– Да, она так сказала.

– Тогда мисс Флора, наверное, принимает меня за вампира. Я ведь тоже похож на портрет.

– И я не удивлюсь, если она действительно так считает, – ответил Чарльз.

– Не правда ли странно?

– Очень.

– И забавно. Мне это даже нравится. Меня принимают за вампира. Ха-ха! Если я пойду к кому-нибудь на костюмированный бал, то обязательно выряжусь вампиром.

– Вы будете неотразимы.

– Надеюсь, что произведу там настоящий фурор.

– Не сомневаюсь. Джентльмены, вам не кажется, что сэр Френсис разыграет эту роль на сто процентов? Клянусь небесами, она ему так подходит, что я уже вижу его в образе вампира.

– Браво, браво, – сказал Варни и вяло похлопал в ладоши. – Мне нравится энтузиазм молодых людей. Иногда он даже создает впечатление, что в их умах пылает огонь гениальности. Браво, мой друг.

«Разве мои слова не были кульминацией дерзости, – подумал Чарльз. – И что он ответил? Как он поступил?»

Юноша был сражен спокойствием Варни. Что же касается Генри, Джорджа и мистера Маршдела, то они следили за разговором Голланда и сэра Френсиса в полном молчании. Все трое боялись ослабить своим вмешательством позицию Чарльза и одновременно не желали пропускать ни слова из уст Варни.

Чарльз, не найдя, что сказать, отвернулся к окну. – Он походил на человека, который принимал какое-то решение. Юноша отказался от спора, в котором участвовал, но сделал это не из-за страха перед возможным поражением, а из-за убежденности в том, что данный разговор следует продолжить при других условиях.

Варни повернулся к Генри и спросил:

– Я полагаю, тема, предложенная вами при посещении моего дома, не является секретом для присутствующих здесь людей?

– Они в курсе дела, – ответил Генри.

– Тогда, возможно, вы простите мое нетерпение. Я хотел бы узнать, не приняли ли вы какое-нибудь окончательное решение?

– У меня не было достаточно времени обдумать этот вопрос.

– Уважаемый сэр, я вас не тороплю и прошу простить мой визит без приглашения.

– Похоже, вы серьезно хотите купить этот дом, – заметил мистер Маршдел.

– Да, – ответил Варни.

– Вы в нем уже бывали прежде?

– Нет, однако у меня сохранились детские воспоминания, связанные с этой местностью. И я уже тогда восхищался владениями Баннервортов.

– Могу я ли спросить, сколько вам лет? – немного резко произнес Чарльз Голланд.

– Смешно сказать, но я не помню, – ответил сэр Френсис.

 – А вам сколько лет, мой вспыльчивый друг?

– Двадцать один год.

– О! Для своего возраста вы – образец благоразумия.

Даже истинный знаток человеческой природы не мог бы точно определить, была ли здесь ирония. Поэтому Чарльз промолчал.

– Сэр Френсис, вы у нас впервые, – промолвил Генри. – В честь вашего визита я хотел бы предложить вам что-нибудь…

– Ну, может быть, бокал вина.

– Одну минуту.

Генри прошел в небольшую гостиную, которая могла бы вызвать восхищение у любого ценителя изысканной резьбы по дереву. Здесь, в застекленном шкафу хранилась коллекция вин и сервиз из набора венецианских бокалов.

Когда чудесное вино было предложено гостю, Чарльз воспользовался возможностью и прошептал в ухо Генри:

– Посмотрим, будет ли он пить.

– Я этого и добиваюсь.

– А вы заметили, что под фраком Варни есть утолщение, словно его рука перевязана?

– Да, я вижу.

– Наверное, именно туда попала пуля, выпущенная Флорой в ту ночь, когда вы посещали церковный склеп.

– Тише! Ради Бога, тише! Чарльз, мы оба сейчас взволнованы. Давайте успокоимся.

– Вы упрекаете меня…

– Нет, нет, но что мы можем сделать?

– Вы правы, Генри. Для действий нет повода. У нас имеются одни лишь догадки, и пока мы можем только наблюдать за ним. Но вы увидите, каким спокойным я могу быть в подобные мгновения.

– Ради небес, не сорвитесь. Я заметил, что когда его глаза встречаются с вашими, в них загорается огонь вражды.

– И пусть. Его дружба была бы моим проклятием.

– Тише. Он взял бокал.

– Смотрите.

– Я смотрю.

– Джентльмены, – обаятельным голосом произнес сэр Френсис. – Я восхищен вашей компанией и прошу не обвинять меня, человека малопьющего и скромного, |за тост, который мне хочется предложить собравшимся. Давайте выпьем за наше знакомство и будущие встречи! Он поднес вино к губам и, казалось, отпил немного. Однако, когда бокал оказался на столе, Чарльз присмотрелся к нему и увидел, что тот был по-прежнему полным.

– Но вы не выпили ни капли, сэр Френсис, – сказал он с укором.

– Извините меня, мой юный энергичный друг, – ответил Варни. – Возможно, вы проявите терпимость и позволите мне пить вино так, как я хочу?

– Просто ваш бокал остался полным.

– И что же, сэр?

– Так вы будете пить или нет?

– Я не пью под принуждением. Вот если бы прекрасная Флора Баннерворт почтила нас своим присутствием, то я, пожалуй, бы выпил.

– Послушайте, сэр, – громко произнес Чарльз Гол ланд. – Я больше не желаю участвовать в подобном лицедействе. У нас есть прямые доказательства того, что вампиры существуют, и одному из них удалось пробраться в этот дом…

– Неужели? А может быть, вы переели на ужин свинины и стали жертвой кошмаров?

– Каждой шутке свое место, сэр! И я прошу вас выслушать меня, если это как-то соответствует вашим возвышенным понятиям о вежливости.

– Я слушаю.

– Мы, обитатели и гости этого особняка, убеждены, что сюда приходил вампир.

– Продолжайте. Это интересно. Я всегда любил послушать домыслы о различных диковинах и чудесах:

– Кроме того, у нас есть причина верить, что вы и есть тот самый вампир!

Варни потер лоб ладонью и, повернувшись к Генри, произнес:

– Ах, уважаемый сэр, ведь я не знал. Простите. Но вы должны были предупредить меня, что у этого юноши не все в порядке с головой. А я еще пытался с ним спорить! Какое горе для его несчастной матери.

– Вам не отвертеться, Варни! – закричал взбешенный Чарльз.

Назад Дальше