Окно смерти - Рекс Стаут 12 стр.


Раз уж этот вопрос воз…

– Дурак чертов. Я о Поле, конечно. Ерунда какая. Подменил – кто и когда?

– Не уточняется. – Я сел, хотя меня и не приглашали. – Но мистер Вулф не может оставить эту версию без внимания, и был бы вам очень признателен

за небольшую информацию. Этот морфий вы передавали сиделке лично?

По тому, как он на меня посмотрел, я понял, что мне сейчас посоветуют пойти и залезть куда нибудь повыше, желательно на дерево, которое вот вот

упадет, но он передумал: решил, что лучше от меня отделаться раз и навсегда.

– Этот морфий, – сказал он, – из пузырька в моем чемоданчике. Я взял оттуда две таблетки по четверть грана, передал их сиделке и распорядился

одну ввести больному сразу после ухода гостей, а другую, если понадобится, через час. Она говорит, что сделала все по инструкции. Утверждать,

что таблетки кто то подменил, – это чистый бред.

– Да, сэр. А где она их хранила до того, как сделала укол?

– Не знаю. Она квалифицированная сиделка и абсолютно надежный человек. Если хотите, я у нее спрошу.

– Нет, спасибо, я сам спрошу. А ваш пузырек с морфием? Он не мог попасть в чужие руки?

– Это исключено. Нет.

– Может, вы недавно получали новую партию лекарств, в смысле, пополнили пузырек новым запасом морфия?

– Нет. С тех пор прошло, как минимум, две недели. А то и больше.

– А как насчет вероятности, пусть даже одной на миллион, что вы сами перепутали пузырьки?

– Нет. Ни одной на миллиард. – Он высоко поднял брови. – Вам не кажется, что вы слегка хватили через край? Пол, насколько я вчера понял из

рассказа Дейвида, подозревает мистера Эрроу, который приехал в Нью Йорк вместе с Бертом.

– Может, вы и правы, но мистер Вулф уважает аккуратность. – Я встал. – Премного нам благодарен, доктор. И пусть вам не кажется странным, что

только из за этого я проделал такой путь. Мистер Вулф еще и осторожный человек. Он не любит выяснять по телефону вопросы о внезапной кончине

больного.

Я вышел от него, сел в машину и уехал. Обратная дорога в сторону Паркуэй привела меня в центр города, где на угловом доме из красного кирпича,

расположенном в очень удобном месте, я увидел вывеску «Фармацевт Таттл». Откуда звонить – мне было совершенно все равно, поэтому я припарковался

в конце квартала и пешком прошел обратно к аптеке. Внутри это было весьма солидное заведение – современное, хорошо обставленное, с богатым

выбором товаров и бойкой торговлей: на высоких стульях у стойки бара сидело с полдюжины клиентов, и еще человек пять стояли и бродили в разных

концах зала. Одного из них, у прилавка в дальнем углу, обслуживал сам владелец, Винсент Таттл. Я прошел через зал к телефонной будке, связался с

телефонисткой, попросил набрать номер, который я помню лучше всех других телефонных номеров, и через минуту голос Вулфа ожил у меня в ухе.

– Из Маунт Киско, – сказал я ему, – из телефонной будки в аптеке Таттла. Цитирую доктора Буля: подмена морфия – нелепость и бред. Происхождение

морфия: он дал сиделке две таблетки по четверть грана из собственных запасов. Я продолжаю дальше?

– Нет, – зарычал он в ответ, как и всегда, когда его оторвешь от работы в теплице. – А впрочем, да, продолжайте, но сначала – еще один небольшой

опрос в Маунт Киско. После вашего отъезда я немного поразмышлял над этой загадкой с грелками, и, кажется, ее раскусил, хотя, может, и нет. В

любом случае, стоит попробовать. Найдите мистера Пола Файфа и узнайте у него, что случилось с мороженым. Вы, должно быть, помните…

– Да, он купил его у «Шрамма» для какой то воскресной вечеринки в Маунт Киско, принес в номер к Берту и положил в холодильник.

Вы, должно быть, помните…

– Да, он купил его у «Шрамма» для какой то воскресной вечеринки в Маунт Киско, принес в номер к Берту и положил в холодильник. И вы хотите

знать, что с ним случилось?

– Да. Найдите и спросите. Если ему известно, что случилось с мороженым, тщательно проверьте все, что он скажет. Если нет – расспросите мистера и

миссис Таттл, и их рассказ проверьте тоже. Если и они не знают, спросите у мисс Горен, когда будете говорить о морфии. Если она не знает,

разыщите мистера Эрроу и спросите у него. Мне нужно знать, что случилось с этим мороженым.

– Это я понял. Только скажите – зачем, чтобы я хоть знал, что ищу.

– Нет. Вы, конечно, умеете хранить секреты, но, думаю, нет смысла лишний раз подвергать вас ненужному испытанию.

– Вы абсолютно правы, и я вам чрезвычайно признателен. Таттл тут, рядом со мной. Может, я с него и начну?

Он сказал: «Нет, сначала – Пол», – и повесил трубку. Когда я вышел из будки и из аптеки, а потом пошел вниз по улице в поисках агентства Пола по

торговле недвижимостью, я все время ломал голову над тем, какая же связь между знаменитым манговым мороженым «Шрамма» и грелками на кровати

Берта Файфа, но даже если таковая и существовала, я ее не нашел. Что, может, и к лучшему, так как, будь она на самом деле, мне пришлось бы

перенапрягаться, удерживая язык за зубами, а я этого очень не люблю.

Я нашел Пола на третьем этаже старого деревянного дома, над бакалейной лавкой. Его агентство состояло из крохотной комнатки, в которой

помещались два письменных стола и несколько потертых стульев – видимо, часть отцовского наследства, доставшаяся ему при разделе имущества. За

столом поменьше сидела женщина – судя по виду, раза в два старше Пола, с тощей длинной шеей и громадными ушами; даже с ним такая могла

чувствовать себя в полной безопасности.

– Вы? – сказал он. – Нашли что нибудь?

Я посмотрел на женщину; та рылась в каких то бумагах. Он сказал ей:

– Можете идти.

Она просто пришлепнула свои бумажки чем то тяжелым, встала и вышла. Никаких церемоний.

Когда дверь за ней закрылась, я ответил:

– Я еще ничего не нашел. Только ищу. Мистер Вулф послал меня расспросить доктора Буля о морфии, а вас – о мороженом. Нам известно только то, что

оно находилось в холодильнике в номере у вашего брата. А потом? Что с ним случилось?

– Да бог с вами. – Он уставился на меня, во всяком случае – здоровым глазом. Что делал в это время другой, с фингалом, трудно сказать. – На кой

оно вам черт сдалось?

– Не знаю. Я вообще часто не знаю, чего хочет мистер Вулф, но эта машина принадлежит ему, резина и бензин – тоже, так почему бы его и не

уважить? Мой вам совет: делайте то же самое – так будет и проще, и быстрее, если, конечно, нет в этой истории с мороженым чего то такого, что

вам не хотелось бы разглашать.

– Да кой там черт разглашать то?

– Ну, тогда я и садиться не стану. Вы забрали его с собой в Маунт Киско, на ту воскресную вечеринку, о которой нам говорили?

– Нет. В воскресенье я вернулся сюда уже поздно вечером.

– Но вы снова ездили в Нью Йорк, на следующий день, в понедельник – и на похороны, и чтобы еще раз навестить мисс Горен, – может, вы тогда и

забрали мороженое.

– Послушайте, – сказал он, – мисс Горен давайте трогать не будем.

– Вот это мне нравится, – сказал я с теплотой в голосе. – Люблю благородство. А что же случилось с мороженым?

– Не знаю, и знать не хочу.

Назад Дальше