Ее манто – не то соболь, не то длинношерстный хомячок или нечто в таком роде – было распахнуто, а слева на груди красовался ярко розовый
побег длиной дюймов в десять. Сама женщина была под стать – без сомнения самая яркая из всех, на кого я успел положить глаз за сегодняшний дань.
По мере того, как она приближалась, я отщелкивал кадр за кадром, но все это время в моем мозгу свербила мысль – нельзя придумать лучший аргумент
для того, чтобы уговорить мужчину жениться на женщине, которая моложе его на целых двадцать лет, а именно так и поступил Миллард Байноу.
Подав Мурлыке условный знак, я снова поднес фотоаппарат к глазам, из за чего и пропустил все то, что случилось в течение последующих двух
секунд. Хотя за одно мгновение я готов поручиться – то, в течение которого я нажимал на кнопку, чтобы сделать очередной снимок. Я предупредил
Мурлыку, чтобы он ничего не предпринимал, пока все камеры нацелены на миссис Байноу (а по выходе из церкви это должно было случиться с
неизбежностью), да и почетный эскорт с двух сторон не позволил бы ему совершить свою гнусную выходку, однако, судя по всему, мечты о второй
сотне вскружили Мурлыке голову, и я заметил, что он пробирается вперед, чтобы оказаться к своей жертве поближе. Распознав в видоискателе его
голову и руку, я увидел также руку мужчины, идущего по левую сторону от миссис Байноу, – он пытался оттолкнуть Мурлыку. Я тут же соскочил с
ящиков и устремился вперед, намереваясь ухватить незадачливого воришку за фалды и оттащить прочь, но Мурлыка уже успел раствориться в толпе.
Миссис Байноу выглядела расстроенной – даже закусила губу, а ее спутники наперебой задавали ей вопросы. Она помотала головой, что то сказала
мужу, и они продолжали идти в торжественной процессии. Розовый побег красовался на прежнем месте.
Я оглянулся по сторонам и среди моря шляп и спин разглядел Мурлыку, который, прижимаясь к рельсам ограждения, крался следом за четой Байноу.
Слабонервный охотник преследовал столь вожделенную добычу. С моей стороны было бы верхом неосторожности попытаться вправить ему мозги при
свидетелях, если бы у меня еще и было, что ему сказать, да и в любом случае мы условились, что злодействует Мурлыка строго в одиночку. Однако
выступать безучастным наблюдателем мне не возбранялось, и я засеменил следом за процессией, держась примерно в восьми рядах шляп позади Мурлыки
и рядах в пятнадцати позади преследуемого им трио.
Никто, похоже, никуда не спешил. Пятая авеню, сами понимаете, была закрыта для транспорта, но один из лимузинов Байноу наверняка поджидал нашу
троицу на Мэдисон авеню, так что времени у Мурлыки оставалось в обрез. На перекрестке с Пятьдесят четвертой улицей процессия стала пересекать
Пятую авеню и продвигалась довольно медленно, поскольку участники парада шли здесь только по трое в ряду. К тому времени, как чета Байноу и их
спутник достигли противоположного тротуара, Мурлыка уже подобрался к ним футов на восемь десять; я же предусмотрительно держался чуть поодаль.
Это случилось, когда они прошагали уже ярдов пятьдесят по Пятьдесят четвертой улице – примерно на полпути до Мэдисон авеню. Толчея уже чуть
поослабла, но народу все равно было – яблоку упасть негде. Мурлыка уже наседал им на пятки, да и я не слишком отставал, как вдруг миссис Байноу
резко остановилась, схватила мужа за руку и сдавленным голосом сказала: «Я больше не могу! Я не хотела… здесь, на улице… Я не могу дышать! Мил,
ты…» Потом отпустила его руку, выпрямилась, напряглась, содрогнулась и рухнула, как подкошенная. Спутники успели подхватить ее, но миссис Байноу
забилась в конвульсиях и, вырвавшись из их рук, упала на тротуар.
Спутники успели подхватить ее, но миссис Байноу
забилась в конвульсиях и, вырвавшись из их рук, упала на тротуар.
И тут из кольца обступивших ее людей вылетел Мурлыка, сорвал с ее груди орхидею и, опрометью метнувшись обратно, бросился бежать в сторону
Мэдисон авеню.
Мне оставалось только одно, и я это сделал. Устремился следом за Мурлыкой. Во первых, взбреди кому нибудь в голову начать преследовать Мурлыку,
при виде уже начавшейся погони этот доброволец мог бы отказаться от своей затеи. Во вторых, я просто воспользовался благоприятным предлогом,
чтобы улизнуть. Хотя я уже не пролетаю стометровку за 10,7 секунды, бегаю я до сих пор прилично. Но и Мурлыка мчался, как перепуганный заяц, не
чуя под собой ног. Когда он добежал до Мэдисон авеню, я отставал шагов на десять. Мурлыка завернул за угол и, не сбавляя хода, подлетел к
остановившемуся такси, из которого как раз высаживались пассажиры. Мурлыка вцепился в ручку дверцы, но я уже был тут как тут. Мы кубарем влетели
внутрь и плюхнулись на заднее сиденье.
Таксист повернул голову и лениво осведомился:
– Привидение увидали, что ли?
– Угу, – промычал я, пытаясь отдышаться. – Мой приятель никогда прежде не посещал церковь, а тут вот заглянул, но при виде певчих вдруг
перепугался и дал деру. Дом девятьсот восемнадцать по Западной Тридцать пятой улице.
Таксист снова повернулся, оглядел всю улицу в поисках полицейских или иных преследователей, потом пожал плечами, хмыкнул, и мы покатили. Когда
мы проехали квартал, Мурлыка разинул было пасть, чтобы что то сказать, но я пригвоздил его к сиденью свирепым взглядом, и он покорно заткнулся.
У таксистов обычно острый слух, даже излишне острый, а мне бы не хотелось оставлять за собой лишние следы. Мы и так уже влипли по самые уши.
Поэтому таксисту так и не довелось что либо услышать, поскольку всю дорогу, вплоть до тех пор, пока машина не остановилась перед нашим
стареньким особняком, ни один из нас не раскрывал рта. Я первым преодолел семь ступенек крыльца, отпер своим ключом наружную дверь и впустил
Мурлыку в прихожую. Снял пальто, повесил его на вешалку, положил шляпу на полку и повернулся к Мурлыке, чтобы взять его пальто, но воришка не
спешил с ним расставаться. Он осторожно запустил руку в левый карман и бережно, держа стебель двумя пальцами, извлек из него розовую орхидею.
– Вот она, – гордо заявил он. – Выкладывайте башли. Я спешу.
– Попридержи лошадей, – сказал я. – Я еще должен взять кассу.
Я повесил его пальто, положил шляпу на полку, провел его через прихожую в гостиную, велел подождать, открыл звуконепроницаемую дверь в кабинет
Вулфа, вошел и прикрыл за собой дверь.
Вулф восседал за столом, заваленным кусками воскресной газеты. Он придирчиво осмотрел меня, убедился, что я с пустыми руками, если не считать
фотоаппарата, и рявкнул:
– Ну?
Я прошагал к своему столу, положил на него фотоаппарат и остался стоять.
– Да, сэр. Снимки у меня, орхидея у него. Но сперва я хотел бы…
– Где она?
– Минуточку. Он в гостиной, лелеет росток и не желает с ним расставаться, пока не получит башли. Деньги, по вашему. А как только он их получит,
то немедленно улепетнет. Между тем у нас кое какие сложности. Миссис Байноу упала на тротуар и билась в жесточайших конвульсиях, когда наш
приятель подскочил к ней, сорвал с груди розовый побег и задал стрекача. Это получилось настолько некрасиво, что я бы сам с удовольствием
схватил его за шкирку и сдал ближайшему полицейскому, но меня удержало лишь то, что миссис Байноу от моего джентльменского поступка проку бы
никакого не было, да и вы тут сидите, пуская слюнки.