Пасхальный парад - Рекс Стаут 2 стр.


С Ист Ривер дул довольно свежий бриз, но не такой пронизывающий, как я ожидал, так что я даже позволил себе роскошь

расстегнуть пуговицы пальто. Не подумайте, что я вырядился по случаю пасхи, вовсе нет – я просто оделся поудобнее и повесил на шею «центрекс»,

который болтался наготове на длинном ремешке.

Свернув на Пятую авеню, я без помех протопал по ней пять кварталов, однако перед библиотекой столпилось уже изрядное количество ранних пташек, и

мне пришлось немного поработать локтями. Чем дальше, тем гуще становились скопища народа, так что я невольно порадовался, что вышел не впритирку

со временем, – ведь мы с Мурлыкой уговорились встретиться перед Св. Томасом в половине первого.

Хотя я знаю, как его зовут по настоящему и где он живет, для вас он останется Мурлыкой. Большего он и не заслужил. Мы совершили ошибку, посулив

ему две сотни – одну вперед, вторую – по выполнении, поскольку его красная цена – пара двадцаток, а от слишком большой суммы у него могут

затрястись руки, но, увы, – я должен был подчиниться распоряжению. Я тщательно растолковал Мурлыке задание, показал фотоснимки Милларда Байноу и

его жены и даже познакомил его с вандой, вручив ему экземпляр – конечно, не «розовый фламинго» – из коллекции Вулфа. Ведь наверняка в этом

людском потоке отыщется несколько дюжин женщин с орхидеями в петлицах. Если и не с вандами, то уж, по крайней мере, с каттлеями, лейлиями или

калантами. Ну и вдобавок, чтобы Мурлыка не промахнулся, я должен был подать ему условный сигнал.

К тому времени, как я добрался до Св. Патрика, что на пересечении Пятой авеню с Пятидесятой улицей, откуда мне оставалось проталкиваться всего

три квартала до Св. Томаса, уже не только тротуары, но и вся проезжая часть была совершенно запружена разодетыми двуногими – удивительно, но

некоторые из них выглядели довольными и даже счастливыми. Будь у меня в запасе капелька времени, я бы непременно остановился, чтобы поглазеть на

ротики, вымазанные самыми невообразимыми помадами, дурацкие шляпы и кричащие галстуки, но за неимением времени я продолжал протискиваться

вперед, извиваясь, как червяк. Протолкавшись к краю тротуара напротив Св. Томаса, я уже начал подумывать, не прийти ли мне сюда самому

добровольно на следующую Пасху, если удастся раздобыть рыцарские доспехи по сходной цене. В противном случае полюбоваться на столь любопытное

зрелище мне не дадут – едва свернув на Пятьдесят вторую улицу, я удостоился мощнейшего тычка под ребра от шестифутовой амазонки в лиловом

костюме.

Я вытянул собственные шесть футов, приподнявшись на цыпочках, и заприметил Мурлыку, который спасался от людского потока, угнездившись в нише

сбоку от церковных врат. Росточка он был небольшого – до шести футов не дотянул дюймов пять, – но того, что я увидел, оказалось достаточно,

чтобы понять: полученная им в качестве аванса сотня ухнула к коту под хвост. Мурлыка красовался в новом пальто из серого твида и роскошной серой

шляпе с лихо заломленными полями. Воистину не угасает дух подлинных ценителей пасхальных парадов, подумал я, и, перехватив взгляд Мурлыки,

приветственно растянул губы. Проталкиваться к нему мне было ни к чему – Мурлыка получил замечательный инструктаж.

Я огляделся по сторонам в поисках тактически выгодной позиции, откуда мог без помех щелкать выходящий из церкви люд. Обнаружилась таковая в двух

шагах от меня – на самом краю тротуара торчал деревянный ящик высотой дюймов в шестнадцать. Как раз то, что мне требовалось. Беда только в том,

что он был уже занят. На него взгромоздилась молодая женщина, одетая в светло коричневое шерстяное пальто с пояском и следящая за толпой в

видоискатель фотоаппарата.

Как раз то, что мне требовалось. Беда только в том,

что он был уже занят. На него взгромоздилась молодая женщина, одетая в светло коричневое шерстяное пальто с пояском и следящая за толпой в

видоискатель фотоаппарата. Я легонько воткнул мизинец в ее локоть и, в ответ на недоуменный взгляд, лучезарно улыбнулся, вложив в улыбку все

свое радушие. Впрочем, особо напрягаться мне не пришлось – женщина оказалась прехорошенькая.

– Скажите, – обратился к ней я, – вам приходилось прежде стоять на одном ящике вместе с пэром королевских кровей?

– Конечно, – заявила она. – Тысячу раз. Не мешайте мне, я занята.

И вернулась к своему занятию.

Я возвысил голос:

– Но вы никогда не стояли на ящике бок о бок с принцем крови – и это ваша единственная возможность. Моя бабушка, вдовствующая королева, сейчас

соизволит лично выйти из церкви, и я должен запечатлеть сей бессмертный миг. Не беспокойтесь, я встану на самый краешек и постараюсь не дрыгать

конечностями.

Она посмотрела на меня сверху вниз.

– Мне, право, больно вам отказать, ваше высочество, но это не мой ящик. Мне одолжил его шеф и он…

– Эй, Арчи Гудвин!

Голос донесся сзади, так что мне пришлось обернуться. В двух шагах дальше по тротуару я увидел еще один деревянный ящик, а за ним еще один.

Ящики облюбовали какие то типы с фотоаппаратами, причем один из них, который смотрел на меня и глупо ухмылялся, стоял между ящиками, опираясь

правой ногой на один из них, а левой – на другой.

Он раскрыл пасть и проквакал:

– Вы меня не помните.

– Отчего же – как раз помню. «Газетт». Джо. Джо Меррик… нет, секундочку… Херрик! Джо Херрик. Это вы столь любезно одолжили ящик этой даме?

– Конечно. Разве можно такой отказать? Вы посмотрите на нее!

– Уже имел удовольствие. Вы не возражаете, если я составлю ей компанию?

– Это ей решать. Я, конечно, предпочел бы сам составить ей компанию, но вы меня опередили. А что вы тут делаете? Где трупы?

– Никаких трупов. Я просто тренируюсь, чтобы не выйти из формы.

Я повернулся к моей сопернице, чтобы сообщить о том, что с шефом удалось договориться, но в эту секунду все, как по команде, вскинули

фотоаппараты к глазам, нацелившись на выход из церкви, в котором показались первые люди. Служба закончилась. Я оперся левой ногой о край ящика

строптивой красавицы, оттолкнулся от асфальта и со свойственной мне ловкостью поставил правую ногу на край соседнего ящика, раскинув конечности

словно распластанный цыпленок. Пусть не самая удобная и изящная поза, но зато все видно и головы зевак не мешают. Я метнул взгляд в сторону и

удостоверился, что Мурлыка уже выбрался из ниши и пробился в передние ряды зрителей, толпящихся перед Св. Томасом.

Вот они, голубчики, все, как на подбор, на любые вкусы. Мужчины в праздничных тройках, визитках и костюмах свободного кроя, в цилиндрах и

шляпах, больше половины – без пальто; женщины разодеты, как на балу: роскошные меха, украшения, платья, жакеты, манто, накидки, всевозможные

шляпки. Я щелкнул какую то парочку, чтобы разогреть фотокамеру и в следующий миг уже решил было, что засек свою цель. Однако я обознался: и

мужчина был вовсе не Миллард Байноу, да и в петлице у женщины при ближайшем рассмотрении оказалась вовсе не ванда, а фаленопсис. И вдруг я

увидел ее! Сомнений нет – она приближалась ко мне, сопровождаемая по бокам двумя мужчинами, один из которых – по правую руку – был Миллард

Байноу. Ее манто – не то соболь, не то длинношерстный хомячок или нечто в таком роде – было распахнуто, а слева на груди красовался ярко розовый

побег длиной дюймов в десять.

Назад Дальше