Три мушкетера - Александр Дюма 36 стр.


-- Ну что же!-- воскликнул юноша, швыряя шляпуна кровать.--Этот

человек, должнобыть, сущий дьявол.Он исчез, как тень,какпризрак, как

привидение!

-- Вы верите в привидения? -- спросил Атос Портоса.

--Яверю толькотому,чтовидел,и таккакя никогда невидел

привидений, то не верю в них, -- ответил Портос.

-- Библия, -- произнес Арамис, -- велит нам верить вних: тень Самуила

являласьСаулу,иэто догмат веры, который я считаю невозможным брать под

сомнение.

-- Как бы там ни было,человек он или дьявол,телесноесозданиеили

тень, иллюзия или действительность, но человек этотрожден мне на погибель.

Бегство его заставило меняупустить дело, на которомможно было заработать

сотню пистолей, а то и больше.

-- Каким образом? -- в один голос воскликнули Портос и Арамис.

Атос, как всегдаизбегая лишних слов, только вопросительно взглянул на

д'Артаньяна.

-- Планше, -- сказалд'Артаньян,обращаяськ своему слуге,который,

приоткрыв дверь,просунулвщельголову,надеясьуловить хотьотрывки

разговора, -- спуститесь вниз к владельцу этого дома,господинуБонасье, и

попроситеприслать намполдюжины бутылоквина Божанси. Япредпочитаю его

всем другим.

-- Вот так штука! -- воскликнул Портос. -- Вы пользуетесь, по-видимому,

неограниченным кредитом у вашего хозяина?

-- Да, -- ответил д'Артаньян.--С нынешнего дня. И будьтеспокойны:

если вино его окажется скверным, мы пошлем к нему за другим.

-- Нужнопотреблять,нонезлоупотреблять,--поучительнымтоном

заметил Арамис.

-- Явсегда говорил, что д'Артаньян самыйумный изнас четверых,--

сказал Атос и, произнеся эти слова, на которые д'Артаньянответил поклоном,

погрузился в обычное для него молчание.

-- Но все-таки что произошло? -- спросил Портос.

-- Да, посвятите нас в эту тайну, дорогой друг, -- подхватил Арамис. --

Если только в эту историю не замешана честь дамы: тогда вамлучше сохранить

вашу тайну при себе.

-- Будьте спокойны, -- сказал д'Артаньян, -- ничья честьне пострадает

от того, что я должен сообщить вам.

Изатемонвовсехподробностяхпередал друзьямсвой разговорс

хозяином дома,добавив,чтопохититель жены этогодостойногогорожанина

оказалсятемсамым незнакомцем, с которым у него произошло столкновениев

гостинице "Вольный мельник".

-- Дело неплохое, --сказалАтос, с видомзнатокаотхлебнуввина и

кивкомголовы подтвердив,что вино хорошее.-- У этогодоброгочеловека

можнобудетвытянутьпятьдесят--шестьдесят пистолей. Остаетсятолько

рассудить, стоит ли из-за шестидесяти пистолей рисковать четырьмя головами.

-- Не забывайте,-- воскликнулд'Артаньян, -- чтоздесь речь идето

женщине,оженщине, которуюпохитили, которая,несомненно,подвергается

угрозам.

-- Не забывайте,-- воскликнулд'Артаньян, -- чтоздесь речь идето

женщине,оженщине, которуюпохитили, которая,несомненно,подвергается

угрозам... возможно, пыткам, и всеэтотолько потому,что она верна своей

повелительнице!

-- Осторожней, д'Артаньян, осторожней! -- сказал Арамис. -- Вы чересчур

близко,по-моему,принимаетексердцусудьбу госпожиБонасье.Женщина

сотворена нам на погибель, и она источник всех наших бед.

Атос при этих словах Арамиса закусил губу и нахмурился.

-- Я тревожусьнео госпоже Бонасье, -- воскликнул д'Артаньян, -- а о

королеве, которую покинул король, преследует кардинал икоторая видит,как

падают одна за другой головы всех ее приверженцев!

-- Почему она любит тех, кого мы ненавидим всего сильней, -- испанцев и

англичан?

-- Испания ее родина,-- ответил д'Артаньян,-- и вполне естественно,

чтооналюбитиспанцев, детейеероднойземли.Что же касается вашего

второгоупрека, то она,как мнеговорили,любитнеангличан,а одного

англичанина.

-- Должен признаться, -- заметил Атос, -- чтоангличанин этотдостоин

любви. Никогда не встречал я человека с более благородной внешностью.

--Неговоряужеотом,-- добавил Портос,-- чтоодеваетсяон

бесподобно. Я был в Лувре, когда он рассыпал свои жемчуга, и, клянусь Богом,

подобрал две жемчужины, которые продал затем по двести пистолей заштуку. А

ты, Арамис, знаешь его?

-- Так жехорошо, как и вы, господа. Я был одним изтех, кто задержал

его в амьенском саду, куда меня привел господин де Пютанж, конюший королевы.

Вте годыя былещевсеминарии.История эта, какмнеказалось, была

оскорбительна для короля.

-- И все-таки,-- сказалд'Артаньян, -- еслиб я знал, где находится

герцог Бекингэм, яготов был бы за руку привести его ккоролеве,хотябы

лишь назло кардиналу!Ведь наш самый жестокий враг -- это кардинал, и, если

б нам представился случайсыграть с нимкакую-нибудьзлую шутку, я был бы

готов рискнуть даже головой.

--И галантерейщик, -- спросил Атос, --далвампонять, д'Артаньян,

будто королева опасается, что Бекингэма сюда вызвали подложным письмом?

-- Она этого боится.

-- Погодите... -- сказал Арамис.

-- В чем дело? -- спросил Портос.

-- Ничего, продолжайте. Я стараюсь вспомнить кое-какие обстоятельства.

-- И сейчасяубежден... -- продолжал д'Артаньян, --Яубежден, что

похищениеэтой женщинысвязаноссобытиями,окоторых мыговорили,а

возможно, и с прибытием герцога Бекннгэма в Париж.

-- Этот гасконец необычайно сообразителен! --с восхищением воскликнул

Портос.

-- Я очень люблюегослушать, -- сказалАтос. -- Меня забавляетего

произношение.

-- Послушайте, милостивые государи! -- заговорил Арамис.

Назад Дальше