Мы меньше всего ожидали видеть вас здесь.
- Не более, чем я мог думать, что встречу вас. Мне кажется, в саду несколько неуютно в такое холодное утро. - И д'Агвилар оглядел их обоих
своими внимательными, насмешливыми глазами. Под его испытующим взглядом молодые люди покраснели. - Позвольте мне объяснить, - продолжал
д'Агвилар. - Я явился сюда так рано по вашему делу - предупредить вас, мастер Питер, чтобы вы не выходили сегодня из дому, так как есть приказ о
вашем аресте, а я еще не имел возможности уладить это дело и добиться его отмены. Совершенно случайно я встретил ту красивую леди, которая была
с вами вчера. Она возвращалась с рынка и сказала мне, что она ваша кузина. У нее добрая душа. Она привела меня в дом и, узнав, что ваш отец,
которого я хотел повидать, молится в старой часовне, проводила меня до ее дверей. Я вошел, но никого не увидел и, подождав немного, спустился
через открытую дверь в этот сад, решив погулять, пока кто-нибудь не выйдет. Ну, и, как видите, мне посчастливилось гораздо больше, чем я мог
надеяться.
- Так, - заметил Питер. Манеры этого человека и его пространные объяснения были ему неприятны. - Надо найти господина Кастелла.
- Мы очень благодарны вам, что вы пришли предупредить нас, -пробормотала Маргарет. - Я пойду поищу отца. - И она проскользнула мимо
испанца.
Д'Агвилар посмотрел ей вслед и обернулся к Питеру:
- Вы, англичане, крепкие люди: вы не боитесь холодного весеннего воздуха. Хотя в таком обществе и я бы не побоялся. Она поистине красавица.
У меня есть кое-какой опыт по этой части, но такой женщины я никогда еще не видел.
- Моя кузина достаточно хороша, - холодно ответил Питер, которому весьма не понравились слова испанца.
- Да, - продолжал д'Агвилар, не обращая внимания на тон Питера, - она так хороша, что достойна иного положения - не дочери купца, а
благородной леди, графини, правящей городами и землями, а может быть, даже королевы. Королевская одежда и украшения очень пошли бы ей.
- Моя кузина не ищет этого. Она счастлива своим скромным жребием, -возразил Питер и тут же добавил: - А вот и господин Кастелл.
Д'Агвилар направился навстречу купцу и вежливо приветствовал его. От его внимания не ускользнуло, что, несмотря на все усилия, прилагаемые
Кастеллом, чтобы выглядеть спокойным, ему это явно не удавалось.
- Я очень ранний гость, - обратился к нему д'Агвилар, - но я знаю, что вы, деловые люди, поднимаетесь вместе с жаворонками, а мне хотелось
застать нашего друга раньше, чем он выйдет отсюда. - И д'Агвилар объяснил причину своего прихода.
- Благодарю вас, сеньор, - ответил Кастелл, - вы очень добры ко мне и к моей семье. Я весьма сожалею, что вам пришлось ожидать меня. Мне
сказали, что вы искали меня в часовне, но я уже успел уйти оттуда в контору.
- Да, я смог убедиться в этом. Какое необычное место - ваша старая часовня! В ожидании вас я прошел в алтарь и прочитал молитву, которую не
успел совершить дома.
Кастелл чуть заметно вздрогнул, быстро глянул на д'Агвилара и переменил тему разговора. Он предложил испанцу позавтракать вместе с ним.
Однако тот отказался, объяснив, что спешит по их делам и своим собственным, и попросил разрешения прийти к ним ужинать завтра, в воскресенье, а
заодно и рассказать, как идут дела, - предложение, не принять которое Кастелл не мог.
Итак, испанец вежливо откланялся и вышел из дома.
Итак, испанец вежливо откланялся и вышел из дома. Он пришел сюда пешком и без сопровождающих. Завернув за угол, д'Агвилар столкнулся не с
кем иным, как с Бетти. Она возвращалась откуда-то с поручением, которое ей показалось удобным выполнить именно сейчас.
- Как! - воскликнул д'Агвилар. - Опять вы! Святые очень добры ко мне сегодня. Прошу вас, сеньора, пройдемте немного со мной. Мне хочется
спросить вас кое о чем.
Помедлив секунду, Бетти согласилась. Не часто случалось ей пройти по Холборну с таким благородным кавалером.
- Пусть вас не смущает ваше скромное платье, - говорил д'Агвилар. - С такой фигурой, как ваша, можно одеваться во что угодно.
Этот комплимент заставил Бетти покраснеть от удовольствия - она очень гордилась своей фигурой.
- Не хотелось бы вам, - продолжал д'Агвилар, - иметь мантилью из настоящего испанского кружева? Ну, так вы получите ее. Я привез одну такую
мантилью из Испании и преподнесу ее вам. Я не знаю ни одной женщины, которой она пойдет больше, чем вам. Однако, госпожа Бетти, вы сказали мне
неправду о вашем хозяине. Я пошел в часовню и не нашел его там.
- Он был там, сеньор, - возразила Бетти, стараясь оправдаться перед этим приятным и изысканным иностранцем. - Я видела, как он вошел туда
за минуту до вашего появления и не выходил оттуда.
- Но куда же он девался, в таком случае, сеньора? Может быть, там есть склеп?
- Не знаю, но там, за алтарем, есть маленькая комнатка.
- Вот как! А откуда вы знаете?
- Однажды я услышала голос за занавесом, приподняла его и увидела приоткрытую потайную дверь. За ней был господин Кастелл, он стоял на
коленях перед столиком и произносил молитву.
- Как странно! А что было на столике?
- Только деревянный ящик странной формы, похожий на маленький домик, два подсвечника и несколько свертков пергамента. Но, сеньор, я совсем
забыла - я обещала господину Кастеллу никому не рассказывать об этом. Он тогда обернулся и бросился на меня, как сторожевой пес. Вы ведь никому
не скажете о том, что я вам рассказала?
- Никогда. Меня не интересуют частные дела вашего хозяина. Я хочу спросить вас о другом. Скажите, почему ваша прелестная кузина не замужем?
Разве у нее нет поклонников?
- Поклонников? О, сколько угодно, но она отказывает им и делает вид, что они ее не интересуют.
- Может быть, она влюблена в своего кузена, этого длинноногого, здоровенного и крепколобого мастера Брума?
- О нет, сеньор, не думаю. В него не может влюбиться ни одна женщина - он слишком суров и молчалив.
- Я согласен с вами, сеньора. Но тогда, вероятно, он влюблен в нее?
Бетти покачала головой.
- Питер Брум не думает о женщинах, сеньор. Во всяком случае, он никогда не говорит ни о них, ни с ними.
- Ну, это как раз доказывает обратное. Но, в конце концов, ведь это не наше с вами дело. Я просто рад услышать, что между ними ничего нет,
потому что ваша хозяйка должна выйти замуж за человека высокого рода и стать благородной леди, а не женой купца.
- Конечно, сеньор. Хотя Питер Брум не купец, по крайней мере по рождению. Он дворянин и был бы сэром Питером Брумом, если бы его отец не
сражался против нынешнего короля и не лишился своих земель.