Волшебный вальс - Юджиния Райли 13 стр.


Как давно это случилось?

— Пять лет назад. — Скорее 115!

— Ага, значит, все эти годы заботиться о вас некому. — Судя по тону, Андре Годдар остался доволен.

— Я не нуждаюсь в заботе, — спокойно произнесла Стефани, возмущенная мужским шовинизмом.

Несмотря на внешнее спокойствие хозяина дома, Стефани показалось, что в его глазах вспыхнули искорки гнева.

— Вы, безусловно, мужественный человек, — похвалил девушку Андре и лениво откинулся на спинку стула. — Я восхищен.

Стефани мило улыбнулась.

— И чем же вы занимались… э-э… эти последние пять лет?

— Работала… с детьми, — ответила она. — Служила гувернанткой в нескольких семьях. Помогала в библиотеке и в церкви.

— Так вы к тому же еще и бескорыстны? — протянул Андре с нескрываемым сарказмом.

Стефани так и подмывало запустить в него ложкой. В это время в столовой появилась Лили с подносом в руках. Мулатка поставила перед ней тарелку с колбасой, яйцами и овсянкой, чашку дымящегося кофе, серебряные столовые приборы и салфетку.

— Благодарю, — проговорила Стефани.

Кивнув, Лили вышла из комнаты.

Стефани уже хотела взяться за еду, когда Эбби сказала:

— Андре, пора представить миссис Сарджент детям.

— Давно пора, — последовал ответ. — Как только я раньше не догадался? — Годдар вновь уставился на девушку. — Мадам Сарджент, полагаю, вы любите детей?

Стефани выронила вилку. Любой вопрос в устах этого плута превращался в колкость.

— Разумеется, люблю, — ответила Стефани, призвав на помощь всю свою выдержку.

— Но ваше довольно резкое замечание в адрес Бо, — возразил Андре, — свидетельствует об обратном.

— Бо едва не свалил дорогую вазу и чуть не сбил со стены Гейнсборо, — спокойно ответила Стефани.

— Значит, вы руководствовались собственными эстетическими соображениями? — спросил Андре.

— Нет, сэр. Я считаю, что за завтраком детям не приличествует стоять на голове и молотить в стену ногами, а также играть с молотком или ножницами.

— Но как же им в таком случае учиться? — Андре снисходительно улыбнулся. — Это всего лишь невинные забавы.

— Если вы считаете, что молоток и ножницы в руках детей — невинная забава, то явно нуждаетесь в моих услугах.

— Безусловно, нуждаюсь, — согласился Андре.

Стефани почувствовала, что краснеет, и умолкла. Она добилась, чего хотела.

— Что ж, тогда, пожалуй, представлю вас детям, — сказал Андре и поднес ко рту салфетку, скрывая довольную усмешку. — Мадам Сарджент, познакомьтесь с моим старшим сыном Полем Андре Годдаром. — Отец указал жестом на ближайшего мальчика.

— Здравствуй, Поль. — Стефани кивнула мальчику.

— Ты хорошенькая, — признался ребенок застенчиво. — Похожа на мою маму. Только у нее волосы были рыжие.

— Спасибо, Поль, — пробормотала девушка. — Какой милый комплимент.

— Верно, мадам Сарджент — прелестная женщина, — подтвердил глава семьи. — С Бо вы уже познакомились, — продолжил он, указывая на младшего мальчика.

— Совершенно верно, — согласилась Стефани, бросив на проказника укоризненный взгляд.

— Малыш наклонился и ловко подобрал с пола собачку. Она угрожающе зарычала на Стефани.

— Это Помпон. Папа привез ее из Англии. Помпон — пра-пра… предок королевы Шарлотты.

Слова малыша вызвали приступ смеха у девочки по имени Гвен.

— Вот глупый! Все не так. Помпон — не предок, а… — она запнулась, — по-о-следыш…

— Потомок, дорогая, — поправил отец.

— Потомок королевской собачки, — закончила свою мысль Гвен и гордо вздернула подбородок.

— Ага, — подхватил Бо. — Она — королевских кровей! Правда, папа?

— Правда. — Собачка снова ощерилась на Стефани, и Андре кашлянул. — Думаю, пора спустить ее на пол, сын.

— Сейчас спущу, сэр.

— Теперь позвольте представить вам моих прелестных дочерей, — продолжил Андре. — Гвендолин — ей четыре года; Эми — три; а это крошка Сара.

Сара радостно залопотала и замахала ручками. Эми молча уставилась на девушку, а Гвендолин сердито заявила:

— Я вижу, ты пришлась папочке по душе, но мне не нужна новая мама.

Андре расхохотался, а Стефани готова была провалиться сквозь землю.

— Ты глупая, Гвен, — сказал Поль.

— Папе мало одной новой леди, — присовокупил Бо. — Ему нужны все.

— Оба шалуна покатились со смеху.

— Мальчики, мальчики! — одернул сыновей Андре с довольным выражением лица. — Не пугайте миссис Сарджент, иначе она уедет.

— Папа прав, — робко произнесла долго молчавшая Эбби. Было видно, что самообладание ей изменило. — Нужно вести себя достойно, воспитанно. Особенно это касается тебя, Гвендолин.

— Все в порядке, детка, — успокоила Стефани девочку. — Не бойся, я приехала сюда не для того, чтобы стать чьей-то мамой, а чтобы помочь.

— Это правда, папа? — обратилась девочка к отцу.

Он кивнул дочке и задумчиво посмотрел на Стефани.

— Меньше всего я представляю себе мадам Сарджент в роли вашей матери.

Девочка просияла, а Стефани уткнулась в тарелку, чтобы скрыть заливший ее щеки румянец.

Глава 8

После завтрака Андре объявил, что едет в город и заодно отвезет Поля в школу. Он попрощался с детьми, поцеловав и обняв каждого, после чего подошел к Стефани.

— Вверяю вас, мадам Сарджент, до моего возвращения заботам Эбби. Она введет вас в курс ваших обязанностей.

— Не сомневаюсь, — вежливо улыбнулась Стефани, сожалея, что не может придушить этого хлыща за бесконечные с ней заигрывания.

— Андре, нужно обсудить вопрос о достойном жалованье мадам Сарджент, — вставила Эбби.

— Обязательно, — согласился Годдар, запечатлев на тыльной стороне ладони Стефани жаркий поцелуй. — Идем, Поль, а то опоздаем, — обратился он к сыну.

Едва они исчезли за дверью, как все вернулось на круги своя. Бо юркнул под стол, вооружившись молотком и гвоздями. Гвен принялась скакать по комнате, громко декламируя стишки, маленькая собачка с громким лаем носилась за ней по пятам. Эми все так же сосала палец и таращила глаза.

Эбби взяла на руки Сару. Девочка захныкала и стала вырываться.

— У вас и вправду полон рот забот, — заметила Стефани, повернувшись к Эбби.

Эбби печально улыбнулась.

— Ваша правда. Но мне немного легче, когда Поль весь день в школе. Поначалу я пробовала сама с ним заниматься, но потом мы с Андре решили, что лучше отдать его в школу.

Стефани заметила, что Эбби не притронулась к еде. — Пожалуйста, поешьте. Я подержу малышку.

— Я не голодна, — возразила девушка и поморщилась, когда Сара начала дергать ее за волосы.

— Да будет вам! — решительно сказала Стефани, вставая и направляясь к Эбби. — Имея такой выводок, нельзя забывать о собственном здоровье.

Губы Эбби дрогнули в благодарной улыбке, и она передала девочку Стефани. Малышка сразу успокоилась, что-то залепетала и принялась играть длинными локонами Стефани, накручивая их на пухлый пальчик.

Можно подумать, она вас уже знает, — изумленно заметила Эбби, застыв с вилкой в руке.

Она, наверное, устала, — уклончиво заметила Стефани, придя в замешательство.

— Нет, — вздохнула Эбби. — Просто я не умею справляться с малышами.

— Вы себя недооцениваете, — возразила Стефани.

К ней подошла Гвен и уставилась на малютку.

— Сара тебя любит, — сказала девочка с упреком.

— Я здесь, чтобы помочь вам, — еще раз пояснила Стефани.

— А мне мадам Сарджент не нравится, — объявила Гвен, встряхнув густой гривой золотисто-рыжих волос.

— Гвен, ты снова грубишь, — нахмурилась Эбби, укоризненно покачав головой.

— Ну и что? Она мне не нравится. Пусть уезжает. — Девочка топнула ножкой и надула губки.

Назад Дальше