Карл Валуа действительно верил, что мысли,высказанныебанкиром,уже
приходили ему на ум, и ясно было, что в беседе со следующим посетителем он
выдаст их за личные свои соображения.
Толомеи молчал, онтожепредавалсямечтам,ибовеликиефинансисты
наделены столь же живым даром воображения, какивеликиеполководцы,и
опыт показывает, что, погрязнув в самых прозаичныхрасчетах,онивтайне
грезят о могуществе.
Главный капитан ломбардцев уже видел себя в мечтах главнымпоставщиком
золота высокородным баронам Франции, а также поставщиком оружия,тоесть
подстрекателем междоусобных войн.
- Ну как, - спросил Карл Валуа, - решились вы теперь дать мнепросимую
сумму?
- Возможно, ваше высочество, возможно, вернее, я-то лично никак не могу
ее вам одолжить, но попытаюсь поискать денег в Италии-кстати,иваши
послы поедут именно туда. Придется мне стать поручителем, что, безусловно,
связано с немалым риском, но я пойду нариск,лишьбыуслужитьнашему
высочеству. Понятно, ваше высочество, и от меня вместе с вашим послом тоже
поедет человек, он отвезет заемные письма, получит деньги и будет отвечать
за все финансовые операции.
Его высочество Валуа недовольно нахмурил брови:условия,предложенные
банкиром, ничуть его не устраивали - он предпочел бы получить деньги прямо
в руки, с тем чтобы хоть малаяихтоликаосталасьвегокарманедля
удовлетворения самых неотложных нужд.
- Э, ваше высочество, - продолжалТоломеи,-ведьнеяодинбуду
участвоватьвэтомделе;итальянскиебанкирскиекомпанииещеболее
недоверчивы, чем мы, грешные, и я, хочешь не хочешь, обязан дать им полную
гарантию, что их не обведут вокруг пальца.
На самом же деле емупростохотелосьпослатьвместескоролевским
гонцом и своего представителя, дабы быть в курсе дел.
- Кого же вы намереваетесь дать в спутники нашемумессируБувиллю?-
спросил Валуа. - Как бы он не скомпрометировал нашего посланца.
- Подумаю, ваше высочество, подумаю на досуге. Людей-то у меня мало...
- А почему бы вам непослатьтогомальчика,которыйездилсмоим
поручением в Англию? - воскликнул Артуа.
- Моего племянника Гуччо? - переспросил банкир.
- Ну да, того самого, вашего племянника.Онсообразителен,неглупи
хорош собой... Он поможет нашему другу Бувиллю, который,кстатисказать,
ни слова не знает по-итальянски, избегнутьвсехдорожныхнеприятностей.
Поверьте мне, кузен, - обратился Артуа кКарлу,-этотмалыйдлянас
просто находка.
- Он мне нужен здесь, - ответил банкир, - но ничего не поделаешь,ваша
светлость, пусть едет. Уж так оноповелось:нивчемянемогувам
отказать, всегда-то вы добьетесь от меня своего.
КогдазамессиромСпинеллоТоломеизакрыласьдверь,РоберАртуа
потянулся всем телом и заметил:
- Как видите, кузен, я вас ничуть не обманул!
- А знаете, что разрешило его колебания?Вотчто!-ответилВалуа,
торжественно-театральным жестом указывая на серебряную ногу своего деда.
-
Видно, уважение ко всему,чтоноситнасебепечатьблагородства,не
окончательно утеряно во Франции и может еще поднять до прежних высотнаше
королевство!
Этим вечером волна радости, нетерпения и надежды затопила душунекоего
молодого человека - этим молодым человеком был Людовик Сварливый-вту
минуту, когда дядя объявил ему, чточерездвадняБувилльвкачестве
королевского посла отбывает в Италию.
Зато другой молодой человек тем же вечером не испыталособойрадости,
когда его дядя сообщил ему ту же самую весть - иэтиммолодымчеловеком
был Гуччо Бальони.
-Кактак,племянник!-сердитовоскликнулТоломеи.-Тебеже
предлагаютсовершитьчудесноепутешествие,посмотришьНеаполь,
познакомишься с тамошним двором, поживешь среди особ королевской кровии,
надеюсь, даже сумеешь завести себе там друзей, если толькотынеidioto
complete [круглый дурак (итал.)]. И конклав увидишь, а конклав-зрелище
незабываемое. Повеселишься, а главное - многомунаучишься.Инекорчи,
пожалуйста, la faccia lunga, такой унылой физиономии, будто я сообщаю тебе
невесть какую печальную новость! Тебе слишком легко и хорошо живется,мой
мальчик, ипоэтомутынеумеешьценитьудачи.Вотона,теперешняя
молодежь! Я в твои годы... да я бы от радости до небесподпрыгнул,сломя
голову побежал бы укладываться. Тут, видно, замешана какая-нибудьдевица,
с которой тебе не хочетсярасставаться,поэтомутыисидишьстакой
грустной миной, верно ведь?
Смуглое, почти оливковое лицо молодого Гуччо чуть-чуть потемнело, как и
всегда, когда он краснел.
- Ба! Если любит, подождет, - продолжал банкир. - Женщиныдлятогои
созданы, чтобы ждать. Никуда они не денутся. А если ты опасаешься, что она
тебя любит не очень сильно, смело веселись тогда с теми, кто повстречается
в пути. Единственно, чтоневернется,-этомолодостьивозможность
путешествовать по белому свету.
Поучая племянника, Спинелло Толомеи внимательно приглядывался к немуи
думал: "Странная все-таки штука жизнь!Вотсидитпередомноймальчик,
давно ли приехал он из родной Сиенны итутжеотправилсявЛондонпо
поручению интригана его светлости Артуа, и что жеполучилось?Разразился
неслыханный скандал с бургундскими принцессами, и Сварливыйвынужденбыл
развестись с женой; а теперь Гуччо едетвНеапольискатькоролюновую
супругу. Надо полагать, что существует некая связь между гороскопами моего
племянника и нового нашего короля: видно, связаны их судьбы. Кто знает, уж
не суждено ли Гуччо стать великим человеком?Надокак-нибудьнадосуге
попросить астролога Мартэна повнимательнее разобраться во всем этом деле".
5. ЗАМОК НАД МОРЕМ
Существуют города, перед которыми бессилен ход столетий: им нестрашно
время. Сменяют одна другую королевские династии,умираютцивилизациии,
подобно геологическимпластам,наслаиваютсядругнадруга,ногород
по-прежнему проносит через века свои характерные черты,свойсобственный
неповторимый аромат, свой ритм и свои шумы, отличные от ароматов, ритмаи
шумов всех других городов на свете.