Узница Шато-Гайара - Морис Дрюон 36 стр.


Карл Валуа действительно верил, что мысли,высказанныебанкиром,уже

приходили ему на ум, и ясно было, что в беседе со следующим посетителем он

выдаст их за личные свои соображения.

Толомеи молчал, онтожепредавалсямечтам,ибовеликиефинансисты

наделены столь же живым даром воображения, какивеликиеполководцы,и

опыт показывает, что, погрязнув в самых прозаичныхрасчетах,онивтайне

грезят о могуществе.

Главный капитан ломбардцев уже видел себя в мечтах главнымпоставщиком

золота высокородным баронам Франции, а также поставщиком оружия,тоесть

подстрекателем междоусобных войн.

- Ну как, - спросил Карл Валуа, - решились вы теперь дать мнепросимую

сумму?

- Возможно, ваше высочество, возможно, вернее, я-то лично никак не могу

ее вам одолжить, но попытаюсь поискать денег в Италии-кстати,иваши

послы поедут именно туда. Придется мне стать поручителем, что, безусловно,

связано с немалым риском, но я пойду нариск,лишьбыуслужитьнашему

высочеству. Понятно, ваше высочество, и от меня вместе с вашим послом тоже

поедет человек, он отвезет заемные письма, получит деньги и будет отвечать

за все финансовые операции.

Его высочество Валуа недовольно нахмурил брови:условия,предложенные

банкиром, ничуть его не устраивали - он предпочел бы получить деньги прямо

в руки, с тем чтобы хоть малаяихтоликаосталасьвегокарманедля

удовлетворения самых неотложных нужд.

- Э, ваше высочество, - продолжалТоломеи,-ведьнеяодинбуду

участвоватьвэтомделе;итальянскиебанкирскиекомпанииещеболее

недоверчивы, чем мы, грешные, и я, хочешь не хочешь, обязан дать им полную

гарантию, что их не обведут вокруг пальца.

На самом же деле емупростохотелосьпослатьвместескоролевским

гонцом и своего представителя, дабы быть в курсе дел.

- Кого же вы намереваетесь дать в спутники нашемумессируБувиллю?-

спросил Валуа. - Как бы он не скомпрометировал нашего посланца.

- Подумаю, ваше высочество, подумаю на досуге. Людей-то у меня мало...

- А почему бы вам непослатьтогомальчика,которыйездилсмоим

поручением в Англию? - воскликнул Артуа.

- Моего племянника Гуччо? - переспросил банкир.

- Ну да, того самого, вашего племянника.Онсообразителен,неглупи

хорош собой... Он поможет нашему другу Бувиллю, который,кстатисказать,

ни слова не знает по-итальянски, избегнутьвсехдорожныхнеприятностей.

Поверьте мне, кузен, - обратился Артуа кКарлу,-этотмалыйдлянас

просто находка.

- Он мне нужен здесь, - ответил банкир, - но ничего не поделаешь,ваша

светлость, пусть едет. Уж так оноповелось:нивчемянемогувам

отказать, всегда-то вы добьетесь от меня своего.

КогдазамессиромСпинеллоТоломеизакрыласьдверь,РоберАртуа

потянулся всем телом и заметил:

- Как видите, кузен, я вас ничуть не обманул!

- А знаете, что разрешило его колебания?Вотчто!-ответилВалуа,

торжественно-театральным жестом указывая на серебряную ногу своего деда.

-

Видно, уважение ко всему,чтоноситнасебепечатьблагородства,не

окончательно утеряно во Франции и может еще поднять до прежних высотнаше

королевство!

Этим вечером волна радости, нетерпения и надежды затопила душунекоего

молодого человека - этим молодым человеком был Людовик Сварливый-вту

минуту, когда дядя объявил ему, чточерездвадняБувилльвкачестве

королевского посла отбывает в Италию.

Зато другой молодой человек тем же вечером не испыталособойрадости,

когда его дядя сообщил ему ту же самую весть - иэтиммолодымчеловеком

был Гуччо Бальони.

-Кактак,племянник!-сердитовоскликнулТоломеи.-Тебеже

предлагаютсовершитьчудесноепутешествие,посмотришьНеаполь,

познакомишься с тамошним двором, поживешь среди особ королевской кровии,

надеюсь, даже сумеешь завести себе там друзей, если толькотынеidioto

complete [круглый дурак (итал.)]. И конклав увидишь, а конклав-зрелище

незабываемое. Повеселишься, а главное - многомунаучишься.Инекорчи,

пожалуйста, la faccia lunga, такой унылой физиономии, будто я сообщаю тебе

невесть какую печальную новость! Тебе слишком легко и хорошо живется,мой

мальчик, ипоэтомутынеумеешьценитьудачи.Вотона,теперешняя

молодежь! Я в твои годы... да я бы от радости до небесподпрыгнул,сломя

голову побежал бы укладываться. Тут, видно, замешана какая-нибудьдевица,

с которой тебе не хочетсярасставаться,поэтомутыисидишьстакой

грустной миной, верно ведь?

Смуглое, почти оливковое лицо молодого Гуччо чуть-чуть потемнело, как и

всегда, когда он краснел.

- Ба! Если любит, подождет, - продолжал банкир. - Женщиныдлятогои

созданы, чтобы ждать. Никуда они не денутся. А если ты опасаешься, что она

тебя любит не очень сильно, смело веселись тогда с теми, кто повстречается

в пути. Единственно, чтоневернется,-этомолодостьивозможность

путешествовать по белому свету.

Поучая племянника, Спинелло Толомеи внимательно приглядывался к немуи

думал: "Странная все-таки штука жизнь!Вотсидитпередомноймальчик,

давно ли приехал он из родной Сиенны итутжеотправилсявЛондонпо

поручению интригана его светлости Артуа, и что жеполучилось?Разразился

неслыханный скандал с бургундскими принцессами, и Сварливыйвынужденбыл

развестись с женой; а теперь Гуччо едетвНеапольискатькоролюновую

супругу. Надо полагать, что существует некая связь между гороскопами моего

племянника и нового нашего короля: видно, связаны их судьбы. Кто знает, уж

не суждено ли Гуччо стать великим человеком?Надокак-нибудьнадосуге

попросить астролога Мартэна повнимательнее разобраться во всем этом деле".

5. ЗАМОК НАД МОРЕМ

Существуют города, перед которыми бессилен ход столетий: им нестрашно

время. Сменяют одна другую королевские династии,умираютцивилизациии,

подобно геологическимпластам,наслаиваютсядругнадруга,ногород

по-прежнему проносит через века свои характерные черты,свойсобственный

неповторимый аромат, свой ритм и свои шумы, отличные от ароматов, ритмаи

шумов всех других городов на свете.

Назад Дальше