Скарамуш - Sabatini Rafael 14 стр.


Тыпростобезумец, такой же безумец, как и твой

несчастныйдруг, который плохо кончил только потому, что вмешивался

невсвои дела. Разговаривая здесь с маркизом о деле Маби, позволил

себекрайнеоскорбительныевыражения. Вероятно, ты этого не знал.

Меняничутьнеудивляет, чтогосподин де Латур д'Азир потребовал

удовлетворения.

- Понимаю, - безнадежно проговорил Андре-Луи.

- Понимаешь? Что же, черт побери, ты понимаешь?

- То, что мне придется рассчитывать только на самого себя.

-Дьявол! Может быть, ты соблаговолишь сказать, что ты намерен

делать?

- Отправлюсь в Рен и изложу все факты королевскому прокурору.

-Унегоибезтебямного дел. - И тут, как часто бывает с

людьмиограниченныхумственныхспособностей, мыслигосподинаде

Керкадьюпринялидругоенаправление. -ВРенеитакхватает

неприятностейиз-заэтихдурацкихГенеральныхштатов, при помощи

которыхмилейшийгосподинНеккер вознамерился поправить финансовые

деланашегокоролевства. Какбудтомелкий банковский служащий из

Швейцарии-да к тому же еще и окаянный протестант - может добиться

успеха там, где потерпели фиаско такие люди, как Калонн и Бриенн*.

- Всего доброго крестный, - сказал Андре-Луи.

- Ты куда?

- Сейчас домой, а утром в Рен.

- Подожди, мальчик! Подожди! - На крупном лице сеньора появилось

выражениезаботливойласки. Он, ковыляя, подошелккрестнику и

положилруку с короткими толстыми пальцами ему на плечо. - Послушай,

Андре, всеэтосущийвздорибезумие. Твое упрямство добром не

кончится. Тычитал про Дон Кихота и знаешь, что с ним приключилось,

когда он отправился сражаться с ветряными мельницами. Тебя ждет то же

самое-нибольшени меньше. Оставь все как есть. Мне бы очень не

хотелось, чтобы ты попал в беду.

Андре-Луи посмотрел на крестного и слабо улыбнулся.

- Сегодня я дал клятву и буду навек проклят, если нарушу ее.

-Тыхочешьсказать, что уезжаешь, несмотря па мою просьбу? -

ГосподиндеКеркадьюсноварассвирепел, посколькухарактерего

отличалсятакой же вспыльчивостью, как ум - непоследовательностью. -

Прекрасно. В таком случае отправляйся... Отправляйся ко всем чертям!

- Я начну с королевского прокурора.

-Ноеслипопадешьвпередряги, накоторыесамже

напрашиваешься, неждиотменяпомощи. Коль ты предпочитаешь не

повиноватьсямне, тоступай разбивай свою пустую голову о ветряные

мельницы - и будь проклят!

Андре-Луи отвесил крестному насмешливый поклон и пошел к двери.

- Если ветряные мельницы окажутся слишком прочными, - сказал он,

останавливаясьупорога, -то.. яподумаю, что можно сделать с

ветром, который их вращает. До свиданья, господин крестный.

И Андре-Луи ушел, оставив разгоряченного господина де Керкадью в

одиночествебитьсянад разгадкой этого таинственного высказывания и

терзатьсябеспокойствомкак за крестника, так и за маркиза де Латур

д'Азира.

И Андре-Луи ушел, оставив разгоряченного господина де Керкадью в

одиночествебитьсянад разгадкой этого таинственного высказывания и

терзатьсябеспокойствомкак за крестника, так и за маркиза де Латур

д'Азира. Сеньорде Гавриияк был склонен гневаться на. обоих, считая

ихсвоевольнымиупрямцами, чьидикиепорывыоннаходилкрайне

обременительнымидлясвоегоспокойствия. Почитая душевный покой и

мирныеотношенияссоседяминаивысшими благами жизни, он возводил

своемнение в ранг непреложной истины и искренне верил, что тот, кто

стремится к чему-то другому, - либо глупец, либо безумец.

Глава VI. ВЕТРЯНАЯ МЕЛЬНИЦА

ИзНантав Рен и обратно трижды в неделю отправлялись почтовые

кареты, вкоторых, заплативдвадцатьчетыре ливра, можно было за

четырнадцать часов совершить путешествие в семьдесят пять миль. Раз в

неделюодиниздилижансовсворачивал с большой дороги и заезжал в

Гаврииякпривезтиизабрать письма, газеты, а иногда и пассажиров.

ОбычноАндре-Луиездилэтимдилижансом, однако теперь он слишком

спешилинемогтерятьцелыйдень на ожидание. Поэтому он нанял

лошадьв"Вооруженномбретонце"инаследующееутровыехал из

Гавриияка. Черезчасбыстройезды под пасмурным небом по разбитой

дорогедесятьмиль унылой равнины остались позади, и он подъезжал к

Рену.

Молодойчеловекпересекмостчерез Вилен и въехал в верхнюю,

главную, частьгородаснаселением примерно в тридцать тысяч душ,

большинство из которых в тот день высыпало на улицы, о чем можно было

судить по взбудораженным, шумным толпам, на каждом шагу преграждавшим

ему путь. Филипп не преувеличивал волнение, охватившее Рен.

Струдомпрокладываясебе дорогу, Андре-Луи наконец выехал на

Королевскуюплощадь, где толпа была особенно густой. Какой-то юноша,

взобравшисьнапостаментконнойстатуи Людовика XV*, обращался со

взволнованнойречью к затопившему площадь людскому морю. Судя по его

молодостииодежде, он был студентом, и несколько его однокашников,

стоя рядом со статуей, исполняли при нем роль почетного караула.

ЧерезголовытолпыдоАндре-Луи долетали обрывки пылких фраз

студента. "Корольдалобещание... Онисмеются. надавторитетом

короля... присваиваютсебевсюполнотувластив Бретани. Король

распустил... Обнаглевшиеаристократы бросают вызов своему монарху и

народу... "

ЕслибыАндре-ЛуинезналотФилиппа о событиях, приведших

третьесословие на грань открытого мятежа, то услышанного им было бы

вполне достаточно, чтобы обо всем догадаться. И он подумал, что столь

яркаядемонстрациянародного возмущения как нельзя более кстати для

егоцелей. Небез надежды на то, что она поможет ему направить ход

мыслейкоролевскогопрокуроравнужноерусло и убедить его внять

голосуразума и доводам справедливости, он двинулся вверх по широкой

игладковымощеннойКоролевскойулице, гденебылотакого

столпотворения.

Назад Дальше