"Вконцеконцов, -подумалАндре-Луи, - Бог не был знатным
сеньором".
Глава V. СЕНЬОР ДЕ ГАВРИИЯК
Второйраз за этот день Андре-Луи отправился в замок. Он быстро
шелчерездеревню, необращаявниманияналюбопытные взгляды и
перешептываниялюдей, взволнованных событиями, в которых он играл не
последнюю роль.
Бенуа, пожилойслуга, несколькоторжественноименовавшийся
сенешалем, провелмолодогочеловекавпросторную комнату первого
этажа, которая по традиции называлась библиотекой. С былых времен там
сохранилосьнесколькополокс запыленными книгами, некогда давшими
названиекомнате, но орудия охоты - ружья, рога для пороха, ягдташи,
охотничьиножи-былигораздоболеемногочисленны, чеморудия
познания. Комнатабылаобставленастаринной мебелью резного дуба.
Массивные дубовые балки пересекали беленый потолок.
КогдаАндре-Луивошел, коренастыйсеньор де Гавриияк в явном
беспокойствеходилвзадивпередпокомнате. Он тут же объявил
крестнику, чтоемуужесообщилиослучившемсяв"Вооруженном
бретонце". Господинде Керкадью признался, что весть, принесенная в
замок шевалье де Шабрийанном, ошеломила и глубоко опечалила его.
-Какжалко! -говорилсеньор де Гавриияк, опустив огромную
голову. -Какжалко! Такой достойный молодой человек. О, де Латур
д'Азирсуров, он очень щепетилен и неумолим в таких делах. Возможно,
он и прав. Не знаю. Мне не доводилось убивать человека за то, что его
взглядыотличаютсяотмоих. Собственно, я вообще никого не убивал.
Этоне в моем характере. Случись со мной такое, я бы потерял сон. Но
люди устроены по-разному.
-Вопросвтом, крестный, -сказал Андре-Луи, - что теперь
делать?
Молодойчеловекбылспокоен, даже хладнокровен. хотя и очень
бледен. Бесцветныеглазагосподинаде Керкадью тупо уставились на
Андре-Луи.
-Чтоделать? Чертвозьми, Андре! Судяпотому, что мне
рассказали, деВильморензашел слишком далеко. Он ударил господина
маркиза.
- В ответ на откровенную провокацию.
- На которую он сам вызвал маркиза своими революционными речами.
Головабедняги была полна вздором, вычитанным у энциклопедистов. Вот
кчемуприводитнеумеренноечтение. Яникогда не видел в книгах
ничегохорошего, Андре, и покуда не слыхал, чтобы ученость приводила
к чему-нибудь, кроме беды. Она выбивает человека из колеи, запутывает
еговзгляды, лишаетегопростоты,. необходимойдлясчастьяи
душевногоравновесия. Пустьэтотприскорбный случай послужит тебе
предостережением, Андре. Тытожеслишкомсклоненкновомодным
спекуляциямоб изменении общественного устройства. Теперь ты видишь,
кчемуэтоприводит.. Прекрасный, достойныймолодойчеловек,
единственнаяопораматери-вдовы, забываетсвоеположение, свой
сыновнийдолг-все; затеваетссору, иегоубивают.
Теперь ты видишь,
кчемуэтоприводит.. Прекрасный, достойныймолодойчеловек,
единственнаяопораматери-вдовы, забываетсвоеположение, свой
сыновнийдолг-все; затеваетссору, иегоубивают. Чертовски
грустно!
ГосподиндеКеркадьювынулплатокивысморкался. Андре-Луи
почувствовал, что сердце его сжалось, а надежды на крестного - и без
того не слишком большие - поубавились.
- Ваши критические замечания относятся только к убитому и совсем
незатрагиваютубийцу, -заметилон. -Неужели вы сочувствуете
преступлению?
-Преступлению? -взвизгнул господин де Керкадью. - Боже мой,
мальчик, ведь ты говоришь о господине де Латур д'Азире!
- Вы правы, я говорю о нем и о гнусном убийстве, им совершенном.
-Замолчи! -решительноостановилкрестникагосподинде
Керкадью. -Язапрещаю тебе говорить о нем в таких выражениях. Да,
запрещаю. Господин маркиз - мой друг, и, возможно, весьма скоро наши
отношения станут еще более близкими.
- Несмотря на все случившееся? - спросил Андре-Луи.
Господин де Керкадью выразил явное нетерпение.
Нокакоевсе это имеет значение? Я могу сожалею о случившемся,
но не имею никакого права осуждать маркиза.
- Вы действительно так думаете?
-Чертвозьми, Андре, чтоты имеешь в виду? Разве я стал бы
говорить то, чего не думаю? Ты начинаешь злить меня.
- "Не убий" - таков не только Божий, но и королевский закон.
-Кажется, тытвердорешилпоссоритьсясо мной. У них была
дуэль!
-Дуэльтакаяже, какеслибыони дрались на пистолетах и
заряженбылбытолькопистолетмаркиза. ОнпредложилФилиппу
продолжитьначатыйздесь разговор с намерением навязать ему ссору и
убитьего. Потерпитенемного, крестный. То, что я говорю вам, - не
плод моего воображения: маркиз сам признался мне в этом.
Искренностьмолодогочеловеканесколько укротила господина де
Керкадью: он опустил глаза, пожал плечами и медленно подошел к окну.
-Длярешенияэтого спора нужен суд чести, а у нас суда чести
нет.
- Зато у нас есть суды и блюстители правосудия.
Сеньор де Гавриияк обернулся и испытующе посмотрел на Андре-Луи.
-Ну, икакойжесуд, по-твоему, станет рассматривать иск,
который ты, видимо, собираешься подать?
-ВРенеестьсудкоролевскогопрокурора. - И ты думаешь,
королевский прокурор станет тебя слушать?
- Меня, возможно, и нет, сударь. Но если бы иск подали вы...
-Чтобыя подал иск? - Глаза господина де Керкадью округлились
от ужаса.
- Убийство произошло в ваших владениях.
-Чтобы я подал иск на господина де Латур д'Азира? Ты, кажется,
невсвоемуме.