Скарамуш - Sabatini Rafael 31 стр.


-Но, мой дорогой сударь, нет ничего проще. - Хозяин труппы был

самодобродушие. -Пожалуйста, прошувас. Родомон* даст вам все

необходимое. На сцене он - пожиратель огня, а в жизни - самый большой

щеголь труппы.

- Эй, Родомон!

Умывающийсямолодойчеловеквыпрямил длинное тело, склоненное

надведром, и, весь в мыльной пене, взглянул на них. Панталоне отдал

распоряжение, иРодомон, которыйдействительнобылстольже

дружелюбенимягок в жизни, сколь грозен и ужасен на сцене, радушно

предоставил ведро в распоряжение незнакомца.

ИтакАндре-Луиснова снял свой шейный платок я редингот и стал

закатыватьрукаватопкойрубашки. Родомонснабдилегомылом,

полотенцем, сломанным гребнем и даже засаленной лентой для волос - на

случай, еслигосподинпотерял свою собственную. От ленты Андре-Луи

отказался, агребень с благодарностью принял. Наконец он покончил с

умываниемистоялсполотенцемчерезплечо, приводяв порядок

растрепанныеволосыпередобломкомзеркала, прикрепленным к двери

фургона.

ПокаАндре-Луи причесывался под болтовню приветливого Родомона,

егослух вдруг уловил стук копыт. Он беззаботно взглянул через плечо

изастыл с гребнем в руке, раскрыв рот. Вдали на дороге, идущей мимо

выгона, показался отряд из семи всадников в синих мундирах с красными

обшлагами жандармерии.

Андре-Луинипаминутунеусомнился, закакой добычей они

гонятся, и внезапно ощутил холодную тень виселицы. Отряд остановился,

и сержант, возглавлявший его, заорал зычным голосом:

- Эй вы! Эй! - В тоне слышалась угроза.

Всечленытруппы-аихбыло около двенадцати - замерли на

месте. Панталоневеличавовыступилвперед, откинув назад голову -

совсем как королевский прокурор.

-Чтожеэтотакое, черт побери? - изрек он, но было неясно,

относятсялиего слова к Року, Небесам или сержанту. Затем, перейдя

на крик, он снова спросил: - Что такое?

Последовалократкое совещание между всадниками, затем они рысью

пустились через выгон прямо к лагерю актеров.

Андре-Луивсеещестоялузаднейстенки фургона, продолжая

машинальнопроводитьрасческойпоспутанным волосам. Он следил за

приближающимсяотрядом, иумеголихорадочноработал, готовый

немедленно принять решение в зависимости от обстоятельств.

Еще не успев подъехать, сержант прорычал в нетерпении:

- Кто дал вам разрешение разбить здесь лагерь?

Вопросотнюдьнеуспокоили не ввел в заблуждение Андре-Луи.

Облаванабродягинарушителей границы владений не имела никакого

отношениякслужбеэтихлюдей, и если они и занимались подобными

делами, то лишь мимоходом - возможно, в надежде удержать налог в свою

пользу. Вероятнее всего, отряд ехал из Рена, и его настоящей задачей

былаохотанамолодогозаконника, обвиняемого в призыве к мятежу.

Между тем Панталоне заорал в ответ:

-Ктодалнамразрешение, спрашиваетевы? Какоетакое

разрешение? Это общинная земля*, которой могут пользоваться все.

Сержант рассмеялся неприятным смехом и пришпорил лошадь.

-Вовсехогромныхвладенияхгосподина де Латур д'Азира нет

общественнойземливточном значении этого слова, - произнес голос

надухомПанталоне. - Это цензива*, и со всех, кто здесь пасет свой

скот, взимаются налоги.

Пантопонеповернулсяиувидел рядом с собой Андре-Луи в одной

рубашке, без шейного платка. На плече - полотенце, в руке - гребень.

-Пропадионовсепропадом, - выругался Панталоне, - да ведь

этот маркиз де Латур д'Азир - настоящий великан-людоед!

- Я уже сообщил вам свое мнение о нем, - сказал Андре-Луи. - Что

касаетсяэтихпарней, лучшебудет, если я займусь ими сам. У меня

естьопыт в делах такого рода. - И, не дожидаясь согласия Панталоне,

Андре-Луивыступилвперед, чтобы встретить приближающийся отряд. Он

ясно понимал, что его может спасти только смелость.

Когдачерезминутусержантостановилсвоегоконяперед

полуодетымАндре-Луи, тотрасчесывалволосы, глядя снизу вверх с

простодушной и обезоруживающей улыбкой. Сержант резко окликнул его:

- Вы - предводитель этой группы бродяг?

- Да... то есть мой отец - вон там - действительно предводитель.

-Онткнул большим пальцем в сторону Панталоне, который, держась на

заднемплане, уставилсяна них, ничего не слыша. - Что вам угодно,

капитан?

-Мне угодно сказать, что вас, скорее всего, посадят в тюрьму -

всювашукомпанию. - Сержант проговорил это громко и грубо, и голос

егоразнессяпо выгону и дошел до слуха всех членов труппы, которые

замерли, подавленные. Доля бродячих актеров достаточно тяжела и без

тюрьмы.

-Нокакжетак, мой капитан? Это общинная земля - ею могут

пользоваться все.

- Ничего подобного.

-Агдеограждения? -спросилАндре-Луи, взмахнув рукой с

гребнем, как бы показывая, что место не занято.

-Ограждения! - фыркнул сержант. - При чем тут ограждения! Это

цензива. Здесьможнопастись, только уплатив ценз маркизу де Латур

д'Азиру.

- Но мы же не пасемся, - изрек простодушный Андре-Луи.

- Черт вас подери, фигляр! Не пасетесь! Зато пасется ваш скот!

-Онитакмалоедят! - сказал Андре-Луи извиняющимся тоном и

снова улыбнулся заискивающей улыбкой.

У сержанта стал еще более грозный вид.

-Неэтоглавное. Главноето, чтовашидействиямогут

рассматриваться как кража, а за кражу полагается тюрьма.

-Яполагаю, что теоретически вы правы, - вздохнул Андре-Луи и

сновапринялсярасчесыватьволосы, по-прежнему глядя снизу вверх в

лицосержанту. -Номы грешили по неведению.

Назад Дальше