Праздничный пикник - Рекс Стаут 6 стр.


Если бы они пронюхали, что убийцу следует искать среди нас шестерых семерых, включая Флору, всех бы задержали как

важных свидетелей, а Четвертого июля вас бы никто под залог не выпустил. Мне то что – мне к камерам не привыкать, но вы с вашими габаритами в

катере не поместились бы. К тому же, подумалось мне, дома вы бы с большей охотой согласились обсудить вопрос о том, чтобы повысить мне

жалованье. Я угадал?

– Замолчи.

Вульф зажмурился, но ненадолго.

– Мы влипли, – произнес он. – В любую минуту они могут отыскать эту женщину, либо она сама заявит в полицию. Что она собой представляет? Ты

пересказал мне ее слова, но я хочу знать, чего от нее ожидать.

– С ней все в порядке. Ей поверят. Меня, во всяком случае, она убедила. И вас убедит. С того места, где она сидела, вход в палатку был виден как

на ладони, ближе, чем в десяти ярдах от нее.

– Если она не дремала.

– По ее словам – нет, а фараоны ей поверят. Она утверждает, что, кроме нас с вами, в палатку никто не заходил, и будет стоять на своем, что бы

ни случилось.

– А вдруг она сама или кто то другой, кого она выгораживает… Нет, это ерунда – она оставалась там и после того, как обнаружили труп. Да, мы

влипли.

– Да, сэр. – Не увидев в глазах Вульфа благодарности, на которую рассчитывал, я продолжил: – Чтобы облегчить ваши мучения, хочу сказать, чтобы

вы обо мне не беспокоились. В утаивании важных сведений меня не обвинят, поскольку о разговоре с ней я не упоминал. Я всегда могу сказать, что

не поверил ей и не хотел осложнять дело, впутывая в него дополнительные обстоятельства. Конечно, мне придется придумать оправдание тому, что я

пристал к ней с расспросами, но это проще пареной репы. Я могу показать, что нашел труп после того, как вы начали свою речь и, прежде чем

сообщить в полицию, решил расспросить свидетельницу, но меня прервал вопль Флоры. Так что за меня не волнуйтесь. Я сделаю все, что вы скажете.

Могу утром позвонить Делани – или позвоните ему сами – и во всем признаться. Или можем сидеть и ждать у моря погоды. Как скажете.

– Фу! – фыркнул Вульф.

– Аминь, – сказал я.

Вульф шумно втянул в себя добрый бушель воздуха и со свистом выпустил его наружу.

– Возможно, в данную минуту эта женщина уже дает показания полиции, – проворчал он. – Нет, я тебя не корю, напротив – ты молодец. Если бы ты

рассказал им о ней, мы бы провели ночь в тюрьме. – Он скорчил гримасу. – Ба! Так, по крайней мере, у нас руки развязаны. Который час?

Я посмотрел на наручные часы. Вульфу, чтобы взглянуть на настенные часы, пришлось бы повернуть голову почти на девяносто градусов, а на такой

подвиг он не способен.

– Восемь минут двенадцатого.

– Ты можешь вызвать их сюда сейчас?

– Сомневаюсь. Всех пятерых?

– Да.

– Разве что на заре. Привести их к вам в спальню?

Вульф потер кончик носа.

– Ладно. Только обзвони их сейчас, кого найдешь. Договорись на одиннадцать утра. Скажи, что я готов разоблачить убийцу, но должен с ними

посоветоваться.

– Что ж, на такую приманку они клюнут, – признал я и потянулся к телефону.

Глава 4

До двух минут двенадцатого, когда Вульф спустился на лифте из оранжереи и поздоровался с гостями, представители закона с Лонг Айленда никак не

проявились. Что вовсе не означало, что они не проявятся в три минуты двенадцатого. По сообщениям утренних газет, окружной прокурор Делани и

начальник уголовной полиции Бакстер пришли к выводу, что в палатку сзади мог проникнуть кто угодно, и расследование пока не сдвинулось с мертвой

точки.

Если Анна Банау читала газеты (а у меня не было оснований подозревать, что она их не читает), она могла уже тянуться к телефонной трубке,

чтобы звонить в полицию.

Сам я уже успел назвониться – вчера вечером и сегодня с утра, – приглашая к нам гостей, и не только. В телефонном справочнике Манхэттена я легко

нашел адрес и телефон Александра Банау, но звонить ему домой не стал. Я также решил не звонить в ресторан «Цоллер» на Пятьдесят второй улице.

Сам то я обедал в «Цоллере» всего два раза, но зато знал одного приятеля, который наведывался туда чуть ли не ежедневно. Да, сказал он мне, есть

в «Цоллере» такой старший официант Алекс Банау. Алекс был ему по душе, и приятель всерьез обеспокоился, не означает ли мой звонок, что официанту

грозят какие то неприятности. Я заверил, что никаких неприятностей не предвидится, а я просто хочу кое что уточнить, и распрощался. Потом я

сидел и пялился на клочок бумаги, на котором записал домашний телефон Банау – у меня рука так и чесалась позвонить. Но что сказать? Нет.

Замечу также, что примерно в половине одиннадцатого я вынул из ящика своего стола «марли», проверил, заряжен ли он, и сунул в карман. Я сообщаю

вам это не для того, чтобы подготовить к предстоящей бойне, а чтобы показать, насколько я поверил в показания миссис Банау. Как никак, когда

ждешь в гости убийцу, нервы которого натянуты до предела, нужно быть готовым ко всему.

Х.Л. Гриффин, поставщик, и Поль Раго, приправных дел мастер, прибыли по отдельности, а Корби и Флора привели с собой Дика Веттера. Я намеревался

усадить Флору в красное кожаное кресло, но Раго, шестифутовый усач с потешным произношением, опередил меня, так что Флоре пришлось

довольствоваться одним из желтых кресел, рядком выстроенных мною перед столом Вульфа; Веттер занял кресло слева от девушки, а ее отец сел

справа. Коротышка Гриффин, велеречивый Цицерон, уселся в крайнее кресло возле моего стола. Когда Вульф спустился из оранжереи, вошел в кабинет,

поздоровался и двинулся к своему столу, Веттер открыл рот и заговорил, не дав Вульфу угнездиться в своем кресле, рассчитанном на слона.

– Надеюсь, вы нас не слишком задержите, мистер Вульф, – проворковал любимец телезрительниц. – Я спросил мистера Гудвина, нельзя ли собраться

пораньше, но он ответил, что нет. Нам с мисс Корби нужно сегодня пообедать пораньше, потому что в половине второго у меня обсуждение сценария.

Я приподнял бровь. Надо же, какая честь – я вел машину, держа руку в каком то дюйме от плеча девушки, которая удостоилась приглашения на обед

самого Дика Веттера.

Вульф, перестав ерзать в кресле, произнес:

– Я не стану вас задерживать дольше, чем потребуется, сэр. Так вы с мисс Корби друзья?

– А это имеет отношение к делу?

– Возможно, что нет. Но в данную минуту меня интересует все, связанное с каждым из вас. Я отдаю себе отчет в том, что вам неприятно слышать

подобное высказывание из моих уст сразу после празднования годовщины столь славного события в жизни этой свободной страны, но долг есть долг.

Один из вас – злодей. Один из вас убил Филипа Холта.

Замысел Вульфа заключался, вероятно, в том, чтобы узреть, кто из них упадет в обморок или вскочит и ударится в бега. Но никто даже глазом не

моргнул. Все сидели как истуканы и пялились на Вульфа.

– Один из нас? – спросил наконец Гриффин.

Вульф кивнул.

– Я решил, что лучше сразу взять быка за рога, чем толочь воду в ступе. Я подумал…

– Вот потеха, – прервал его Корби. – Вы, конечно, шутите. Только от шутки вашей после того, что вы вчера говорили окружному прокурору, дурно

пахнет.

Назад Дальше