Утраченные иллюзии - де Бальзак Оноре 18 стр.


Люсьен взошел по старой лестнице с

перилами из орехового дерева,с каменными ступенями лишь до второгоэтажа.

Он прошел через скромную прихожую, через большую, тускло освещенную гостиную

изастал владычицу вмаленькойгостиной, отделаннойрезными панелямиво

вкусе прошлоговека, окрашенными в серыйцвет. Над дверьми -в подражание

барельефам- росписьв одну краску. Стены украшалветхий пунцовыйштоф с

незатейливым багетом.Старомодная мебель стыдливопряталасьпод чехлами в

пунцовую и белую клетку. Поэт увидел г-жу де Баржетон:она сидела на диване

с обивкой в стежку, за круглым столом, покрытым зеленой ковровойскатертью,

присвете двухсвечей в старинномподсвечникес козырьком.Королеване

подняласьемунавстречу,оналишьжеманноизогнуласьнасвоемложе,

улыбнувшисьпоэту,чрезвычайновзволнованномуэтимзмеинымдвижением,

исполненным, как ему казалось, неизъяснимого изящества. Удивительная красота

Люсьена, робость его манер, голос - все в нем пленило г-жу де Баржетон. Поэт

- это уже была самапоэзия. Между тем и в глазах юноши, украдкой изучавшего

ее восхищенными взглядами, обликэтой женщины находился в полном согласии с

ее славой:он небыл обманут всвоих мечтанияхознатной даме. Г-жаде

Бар-жетон носила, следуя последней моде, черный бархатный берет с прорезями.

Уборэтот, напоминая о средних веках, так сказать поэтизируетженщину, что

всегдапленяетсердцеюноши;присветесвечей ее рыжеватыенепокорные

локоны,выбиваясь из-подберета, казались золотыми и какбыогненнымив

изгибах завитков. Благородная дама ослепляла белизною кожи, искупавшей рыжий

цвет волос- милый недостатокдляженщины. Серыеглазасияли;лоб, уже

тронутый морщинами, нобелый,словноизваянныйизмрамора,великолепно

венчалэти глаза, обведенные перламутровой каймою, иголубыежилки по обе

стороныпереносицыоттенялибезупречностьэтойнежнойоправы.Носс

горбинкой,какуБурбонов, подчеркивалстрастность этого длинноголица,

являя собою какбы блестящий штрих, рисующий царственнуюгорячность Конде.

Локоныслегка прикрывали шею. Небрежноповязанная косынка позволяла видеть

беломраморныеплечи, заузким корсажемвзоругадывалсовершеннойформы

грудь.Тонкой ихоленой, но несколькосуховатойрукойг-жаде Баржетон

дружески указаламолодомупоэтуна стул подле себя.Г-ндюШатле сел в

кресла. Тут Люсьен заметил, что в комнате их было только трое.Речи г-жи де

БаржетонопьянялипоэтаизУмо.Тричаса, проведенные вееобществе,

показались Люсьену сном, который мечтаешь продлить. Эта женщина казалась ему

скорее исхудавшей, нежели худощавой, увлекающейся, нонеиспытавшей любви,

болезненной, вопреки крепости сложения; авсе еенедочеты,преувеличенные

жеманством, пленилиего,ибо молодым людям в пору первойюностинравится

преувеличение, этот обман прекрасных душ.Он не заметил ни поблекших ланит,

ни той особой, кирпичного оттенка красноты, что налагают на наши лица заботы

и огорчения.

Горячийблескглаз, изящество локонов,ослепительная белизна

кожи поразиливоображениепоэта;онбыл заворожен этимблистанием,как

мотылек пламенем свечи. Притомчересчурмногое говорила еедуша его душе,

чтобы онмог судитьженщину. Увлекательность этой женскойвосторженности,

вдохновенностьнесколькостаромодныхфраз,обычныхвобиходег-жиде

Баржетон, но длянего новых, очаровали его темлегче, что он желал во всем

видеть очарование. Стихов с собою он не принес; но о стихах и не вспоминали:

он забыло сонетах, чтобы иметь причинуопятьприйтив еедом;г-жа де

Бар-жетоностихахнеупоминала,потомучтов ближайшийденьжелала

пригласитьего прочесть их. Не было ли то залогом сердечного согласия'1 Г-н

Сикстдю Шатлеосталсянедоволенподобнымприемом. Онпоздноприметил

соперникавэтомкрасивомюношеи,внамеренииподчинитьегосвоей

дипломатии, проводил поэта досамого поворота дороги, где начинаетсяспуск

от Болье. Люсьеннемало удивился,когдауправляющийкосвенными налогами,

хвалясь,чтоон представил его г-же де Баржетон, почел возможным преподать

ему некоторые советы.

Дай бог,чтобы с Люсьеном лучше обошлись, нежелис ним самим, говорил

г-ндюШатле.Двор менеечванлив,нежели это общество тупиц. Тутмогут

нанести неслыханныеобиды,тут-тотыпочувствуешь,чтозначитледяное

презрение. Ежели эти люди непеременятся,революция1789годанеминуемо

повторится. Что до него касается, он бывает в этом доме только из симпатии к

г-же де Баржетон, единственной сколько-нибудь интересной женщине в Ангулеме;

он стал волочиться от скукии влюбился до потери памяти. Онбудет обладать

ею, он любим,это виднопо всему. Покоритьэту гордую королеву -вот его

отмщение этому глупому аристократическому гнезду.

Шатлепринялпозучеловекастрастно влюбленного,способногоубить

соперника,ежелибы таковойвстретился.Старый ветрениквременИмперии

обрушилсявсейсвоейтяжестьюнабедногопоэта,пробуяподавитьего

значительностьюсвоейособыинагнатьстраху.Рассказываяосвоем

путешествии,он сгущал краски, чтобы себявозвеличить,но если онтронул

воображение поэта, то ни в какой степени не устрашал любовника.

С этого вечера, наперекор старому фату, несмотря на его угрозы и осанку

штатскоговояки, Люсьенстал быватьуг-жиде Баржетон, сперва соблюдая

скромность, подобающую обывателю Умо, затем посещения участились, коль скоро

оносвоился с тем, чтопрежде ему казалось великой милостью. Сынаптекаря

длялюдей этого круга былсущимничтожеством. Какой-нибудьдворянинили

дама,приехав с визитом к Наиси встретив у нее Люсьена, обходилисьс ним

подчеркнутоучтиво,как принято улюдей светских в обращенииснизшими.

СперваЛюсьеннаходилобществоангулемскойместнойзнатичрезвычайно

приятным, потом онпонял, из каких чувств исходит ее притворная любезность.

Назад Дальше