Детектив Флетч Флетчер - Грегори Макдональд 12 стр.


-- Иногда нам было хорошо вместе. Очень хорошо.

-- Ты знаешь, теперь здесь совсем не пахнет котом.

-- Помнишь, как мы уехали на твоем старом "вольво" и жили в нем целую неделю? Мы не взяли с собой ни одежды, ни денег,

-- Кредитные карточки. Мы захватили кредитные карточки.

-- У тебя по-прежнему старый "вольво"?

-- Нет. "МG".

-- О! Какого цвета?

-- Зеленого.

-- Я пыталась связаться с тобой.

-- До того, как я выписал чек?

-- Да. Ты уезжал?

-- Да. Я работаю над статьей.

-- Тебя давно не было дома.

-- Это длинная статья.

-- О чем?

-- О проблемах сезонного наемного труда.

-- Звучит не слишком интересно.

-- Так оно и есть.

-- А как же твой роскошный загар?

-- Ничего страшного. Я живу в мотеле с бассейном. Ты работаешь, Линда? Когда мы говорили с тобой в последний раз, ты искала работу.

-- Я немного поработала в антикварном магазине.

-- Что произошло?

-- С работой?

-- Да.

-- Я уволилась.

-- Почему?

-- Не знаю. Хозяину магазина понравился кто-то другой.

-- О!

-- Флетч?

-- Я еще здесь. Там, где ты оставила меня.

-- Послушай, бракоразводный процесс уже закончен. Мы ничего не испортим, если побудем вместе.

-- Не испортим что?

-- Развод, естественно. Если бы нас застали вместе в ходе процесса, я бы не получила развода.

-- О, это ужасно.

-- А теперь нам ничего не грозит.

-- Ты хочешь побыть со мной?

-- Сейчас уже вечер, пятница, и мне недостает тебя, Флетч. Флетч?

-- Я с тобой.

-- Мы можем провести вместе эту ночь?

-- Конечно.

-- Я могу приехать через час.

-- Отлично. Ключ все еще у тебя?

-- Да.

-- Мне надо отлучиться на несколько минут. В доме нет еды. Я схожу за пивом и сэндвичами.

-- Хорошо.

-- Если меня не будет, заходи и жди. Я скоро вернусь.

-- Хорошо.

-- Я не задержусь.

-- Я подожду.

-- Только не приноси с собой кота.

-- У меня нет кота. До скорого, Флетч.

Положив трубку, Флетч подошел к шкафу, досал чистые джинсы и тенниску, взял с кофейного столика пакет с марихуаной, бумажник и ключи, убедился, что дверь заперта, спустился на лифте в гараж, сел в машину и через полтора часа вернулся в прибрежный городок.

Глава 10

Комната, которую снимал Флетч, находилась над рыбным магазином. Обстановка состояла из рюкзака, спальника и напольного мата, единственного предмета роскоши, который он себе позволил. В примыкающей нише располагались двухкомфорочная газовая плита, крошечный, плохо работающий холодильник, раковина, душ и туалет.

В неделю эта комната обходилась ему дороже, чем месячная оплата городской квартиры. Замка в двери не было.

Когда он приехал, под потолком все еще горела лампочка. Бобби спала, лежа на спине.

Он звякнул кастрюлькой о плиту, и она проснулась.

-- Привет.

-- Привет. Хочешь супа?

-- Да. Отлично.

Бобби было пятнадцать лет. Она успела похудеть еще больше за недолгие недели знакомства с Флетчем. Несмотря на загар, под глазами чернели круги, щеки ввалились, на руках и нагах виднелись следы уколов.

Флетч сел рядом, с катрюлькой в одной руке и ложкой в другой.

-- Поднимайся.

Бобби села, ее плечи казались уже грудной клетки.

-- Работала?

-- Раньше.

-- Удачно?

-- Сорок долларов. Подцепила двоих.

-- Поешь.

Флетч влил ей в рот полную ложку супа.

-- У одного парня были отличные часы. Я попыталась их украсть, но он не спускал с них глаз. Мерзавец.

-- Ты потратила все сорок?

-- Да. И уже укололась. Теперь их нет. Ничего нет.

Детская слезинка сформировалась в уголке левого глаза и покатилась по щеке.

-- Не грусти. Завтра подцепишь кого-нибудь еще. Где ты брала товар?

-- У Толстяка Сэма.

-- Все хорошо?

-- Конечно. Но товара у него мало. Он сказал, что, возможно, хватит на уик-энд.

-- Где вообще он берет товар?

-- Зачем тебе?

-- Я просто подумал, что, связавшись с тем человеком, можно покупать дешевле.

-- Я не знаю. Где-нибудь на берегу.

-- Ты нашла его на пляже?

-- Да.

Он всегда там.

-- Это точно.

-- Куда ты ходил, Флетч? Тебя не было весь день. Ты пахнешь по-другому.

-- По-другому?

-- Ты пахнешь скорее как воздух, а не как человек.

-- Как воздух?

-- Я не знаю, что это означает.

-- Я ненадолго заходил в дом с системой кондиционирования.

-- Что-нибудь украл?

-- Да, почистил пару магазинов на Мейн-стрит.

-- Добыча большая?

-- Пара камер. Магнитофон. Но детектив в одном магазине положил на меня глаз. Пришлось ждать, пока он уйдет на ленч.

-- Сколько получил?

-- Двадцать три доллара.

-- Не густо.

-- Да не густо.

-- Я хочу сказать, за целый день. Тебя ведь не было и утром.

-- Да, за целый день. Ешь суп.

Держа кастрюльку между коленями, Бобби поболтала суп ложкой, следя за расходящимися кругами.

-- Комната, наверное, стоит дорого.

-- Я еще не заплатил за нее.

-- Как же ты тут живешь?

-- Ее хозяин скупает у меня краденое. Поэтому я всегда без денег.

-- Ты отдаешь ему то, что тащишь из магазинов?

-- Да.

-- Он платит тебе гроши.

-- Да, скуповат немного.

-- Мерзавец.

-- И все время требует, чтобы я крал больше.

-- Зря ты с ним связался.

-- Ты приехала со среднего Запада?

-- А что?

-- Очень практично разговариваешь.

-- Много денег тебе и не нужно. Ты же не колешься.

-- Я пью таблетки. Ты знаешь.

-- Знаю. Но все же... От таблеток только вред.

-- Не так уж они и плохи.

-- Естественные вещества лучше. Героин, например.

-- Кого я хочу грабануть, так это Толстяка Сэма.

-- Почему?

-- У него полно товара.

-- Сейчас у него почти ничего нет.

-- Может, следующий раз, когда он получит товар. Украсть у него товар и деньги, какая прелесть.

-- Он хороший человек.

-- О чем ты?

-- Я хочу сказать, это не магазин или что-то такое. Он -Толстяк Сэм. Он-- личность. Он заботится о нас.

-- Подумай, сколько ты сможешь получать, если я ограблю его.

-- У тебя ничего не получится. Ты даже не знаешь, где он держит товар.

-- Он никогда не уходит с пляжа и не покидает своей лачуги.

-- Покидает, -- возразила Бобби. -- Чтобы купить еду.

-- Еду ему приносят. Венди и Карен.

-- Я приносила ему еду.

-- Ты?

-- Когда он давал деньги и говорил, что купить.

-- И куда ты ходила?

-- В супермаркет.

-- Приходила и брала то, что нужно, с полок?

-- Да. А как иначе?

-- Не знаю. Я хотел бы грабануть его. Хоть бы один раз. Вот бы узнать, как попадает к нему товар.

-- Мне все равно. У него хороший товар.

-- Ты говоришь, он ждет следующей партии в ближайшие дни?

-- Да. Он сказал, что его запасы кончаются, но дал мне все, что я могла оплатить. Он добр ко мне.

-- Я бы с радостью его грабанул.

ttетч как бы невзначай начал подбрасывать бумажник и ловить его. На пол выскользнула фотография.

-- Кто это?

-- Никто.

Она поставила кастрюльку, подняла фотографию, долго смотрела на нее.

-- Кто это? -- повторила она.

-- Один человек. Его завут Алан Стэнвик. Ты никогда его не видела?

-- Кто он?

-- Когда-то я знал его. До того, как он ушел из дома. Однажды он спас мне жизнь.

-- А-а-а. Потому ты носишь его фотографию?

-- Я никак не выброшу ее.

-- На обороте написано: "Вернуть в библиотеку "Ньюс-Трибюн"

-- Я выкрал ее оттуда.

-- Ты не работал в газете?

-- Кто, я? Ты что, шутишь? Как-то я зашел туда с приятелем, случайно увидел эту фотографию на столе и сунул ее в карман. Он спас мне жизнь.

-- Как?

-- Я разбил машину. Она горела, я был без сознания, а он проезжал мимо, остановился и вытащил меня из кабины. Кажется, он живет неподалеку. Ты уверена, что никогда его не видела?

-- Абсолютно уверена.

-- Мне так и не удалось отблагодарить его.

Бобби протянула фотографию Флетчу.

-- Я хочу спать, Флетч.

-- Хорошо.

Он снял тенниску, джинсы, погасил свет, забрался в спальник.

-- Тебе действительно двадцать шесть? -- спросила Бобби.

-- Да, -- солгал он.

-- А мне никогда не исполнится двадцать шесть, правда?

-- Наверное, нет.

Назад Дальше