ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Джон Уординг, землевладелец, почетный мировой судья.
Алджернон Монкриф.
Его преподобие каноник Чезюбл, доктор богословия.
Мерримен, дворецкий.
Лэйн, лакей Монкрифа.
Леди Брэкнелл.
Гвендолен Ферфакс, ее дочь.
Сесили Кардью.
Мисс Призм, ее гувернантка.
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ
Действие первое - квартира Алджернона Монкрифа на Хаф-Мун-стрит, Уэст-Энд.
Действие второе - сад в поместье м-ра Уординга, Вултон.
Действие третье - гостиная в поместье м-ра Уординга, Вултон.
Время действия - наши дни.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Гостиная в квартире Алджернона на Хаф-Мун-стрит. Комната обставлена роскошно
и со вкусом. Из соседней комнаты слышатся звуки фортепьяно.
Лэйн накрывает стол к чаю. Музыка умолкает, и входит Алджернон.
Алджернон. Вы слышали, что я играл, Лэйн?
Лэйн. Я считаю невежливым подслушивать, сэр.
Алджернон. Очень жаль. Конечно, вас жаль, Лэйн. Я играю не оченьточно
- точность доступна всякому, - но яиграюсудивительнойэкспрессией.И
поскольку дело касается фортепьяно - чувство, вот в чеммоясила.Научную
тсчность я приберегаю для жизни.
Лэйн. Да, сэр.
Алджернон. А уж если говоритьонаукежизни,Лэйн,выприготовили
сэндвичи с огурцом для леди Брэкнелл?
Лэйн. Да, сэр (Протягивает блюдо с сэндвичами.)
Алджернон (осматривает их, берет два и садится на диван). Да... кстати,
Лэйн, я вижу по вашим записям, что в четверг,когдауменяобедалилорд
Шормэн и мистер Уординг, в счет поставлено восемь бутылок шампанского.
Лэйн. Да, сэр; восемь бутылок и пинта пива.
Алджернон. Почему это у холостяков шампанское,какправило,выпивают
лакеи? Это я просто для сведения.
Лэйн. Отношу это за счет высокого качества вина, сэр. Я частоотмечал,
что в семейных домах шампанское редко бывает хороших марок.
Алджернон. Боже мой, Лэйн! Неужели семейная жизнь так развращает нравы?
Лэйн. Возможно, в семейной жизни много приятного, сэр. Правда,вэтом
отношении у меня самого опыт небольшой. Я был женат только один раз. И тов
результате недоразумения, возникшего между мной и одной молодой особой.
Алджернон(томно).Правоже,вашасемейнаяжизньменянеочень
интересует, Лэйн.
Лэйн. Конечно, сэр, это не очень интересно. Я и сам об этом никогдане
вспоминаю.
Алджернон. Вполне естественно! Можете идти, Лэйн, благодарю вас.
Лэйн. Благодарю вас, сэр.
Лэйн уходит.
Алджернон. Взгляды Лэйна на семейную жизнь неслишком-тонравственны.
Ну, а если низшие сословия небудутподаватьнампример,какаяотних
польза? У них, по-видимому, нет никакого чувства моральной ответственности.
Входит Лэйн.
Лэйн. Мистер Эрнест Уординг.
Входит Джек. Лэйн уходит.
Алджернон. Как дела, дорогой Эрнест? Что привело тебя в город?
Джек. Развлечения, развлечения! А что же еще? Как всегда, жуешь, Алджи?
Алджернон (сухо). Насколько мне известно, вхорошемобществевпять
часов принято слегка подкрепляться. Где ты пропадал с самого четверга?
Джек (располагается на диване). За городом.
Алджернон. А что ты делал за городом?
Джек (снимая перчатки).Вгороде-развлекаешьсясам.Загородом
развлекаешь других. Такая скука!
Алджернон. А кого именно ты развлекаешь?
Джек (небрежно). А! Соседей, соседей.
Алджернон. И симпатичные у вас там соседи, в Шропшире?
Джек. Невыносимые. Я никогда с ними не разговариваю.
Алджернон. Да, этим ты им, конечно,доставляешьбольшоеразвлечение.
(Подходит к столу и берет сэндвич.) Кстати, я не ошибся,этодействительно
Шропшир?
Джек. Что? Шропшир? Да,конечно.Нопослушай.Почемуэтотсервиз?
Почему сэндвичи с огурцами? К чему такая расточительность устольмолодого
человека? Кого ты ждешь к чаю?
Алджернон. Никого, кроме тети Августы и Гвендолен.
Джек. Отлично!
Алджернон. Да, все это очень хорошо, но боюсь, тетя Августа не очень-то
одобрит твое присутствие.
Джек. А, собственно, почему?
Алджернон. Милый Джек, твоя манера флиртоватьсГвендоленсовершенно
неприлична. Не меньше чем манера Гвендолен флиртовать с тобой.
Джек. Я люблю Гвендолен.Яивгородвернулся,чтобысделатьей
предложение.
Алджернон. Ты же говорил - чтобы развлечься... А ведь это дело.
Джек. В тебе нет ни капли романтики.
Алджернон. Не нахожу никакой романтики в предложении. Быть влюбленным -
это действительно романтично. Но предложить руку и сердце? Предложение могут
принять. Да обычно и принимают. Тогда прощай все очарование. Сутьромантики
в неопределенности.Еслимнесужденожениться,я,конечно,постараюсь
позабыть, что я женат.
Джек. Ну, в этом янесомневаюсь,дружище.Бракоразводныйсудбыл
создан специально для людей с плохой памятью.
Алджернон. А! Что толку рассуждать о разводах. Разводысовершаютсяна
небесах.
Джек протягивает руку за сэндвичем.