Перекрестья - Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол 14 стр.


У нас лучшие рестораны в мире.

Он сомневался, что сможет выдержать несколько часов за столом с Лиззи. Поскольку Джек был последним членом семьи, который видел Кейт живой, девочка задавала самые разные вопросы о матери, вопросы, на которые он не мог честно отвечать – ради самой же Кейт.

– Ты говоришь так, словно не хочешь видеть Лиззи. А ты ведь толком так и не знал ее, Джек. Она прекрасная девочка и...

– Она слишком напоминает мне Кейт... и я к этому не готов. Пока еще...

– Когда‑нибудь ты мне расскажешь, что случилось с Кейт.

– Когда‑нибудь. Но смогу рассказать только то, что знаю сам. Позвони мне, когда ты вернешься к благам Садового штата [10] , и мы что‑нибудь придумаем.

– Обязательно.

Джек повесил трубку и перевел дыхание. Порой его просто мутит от необходимости врать. С незнакомыми еще куда ни шло, но со своими близкими...

Что же до темы вранья... надо что‑то придумать для Джейми Грант. Удастся ли так рано застать ее в офисе? – подумал он. Но попробовать не мешает.

Из беглого просмотра «Книги Хокано» он понял, что она не рассказывает о внутреннем устройстве церкви дорментализма. Вся книга – сплошная доктрина. А ему нужен человек, который поможет заглянуть под ее покров.

У него оставался при себе вчерашний номер «Лайт». Он снова нашел номер редакции и позвонил Грант.

Его несколько раз переключали с номера на номер, и наконец он услышал хрипловатый голос:

– Грант.

Она оказалась на месте. Ночует, что ли, в редакции?

Прежде чем Грант повесила трубку, Джек торопливо объяснил ей, что он частный сыщик, нанятый семьей пропавшего дорменталиста, чтобы найти их сына.

Не такое уж большое вранье. Почти правда.

– Дорменталисты все время исчезают, – сказала Грант. – Их посылают в МС, то есть в миссионерское служение к еще не верующим в дорментализм, но не сообщают семьям, куда именно. Большинство из них появляются спустя пару лет.

– Большинство?

– Кое‑кто из них так и исчезает.

– Эта женщина говорит, что ее сын все еще в Нью‑Йорке. Рассказывала, что он как‑то странно ведет себя.

Грант фыркнула.

– Дорменталист странно ведет себя – а что еще ей оставалось говорить?

– Она рассказывает, что он начал требовать, дабы его называли другим именем и...

– Ага. Это значит, что он добрался до второй половины ЛС.

– Чего?..

– Лестницы Слияния.

– Послушайте... Думаю, что мне придется проникнуть внутрь, и я хотел бы задать вам несколько вопросов. Первым делом об организации церкви.

– Что я с этого буду иметь?

Он догадывался, что дойдет и до этого.

– Передам в ваше распоряжение все, что я там найду. А если вы захотите узнать что‑то специфическое, постараюсь это для вас выяснить.

Она не торопилась с ответом, но Джек слышал, как она затягивается сигаретой.

– Как вас зовут?

Джек посмотрел на бизнес‑карточку, с помощью которой звонил по телефону.

– Джек Робертсон.

Робертсона он встречал несколько лет назад и с тех пор не только сохранил его карточку, но напечатал еще несколько таких же.

– Вы лицензированы?

– Конечно.

Что ж, подлинный Джек Робертсон существовал. В каком‑то смысле. Сейчас он был мертв, но Джек возобновил его лицензию частного сыщика.

– Лучше, чтобы так оно и было, потому что мне придется проверить вашу лицензию. Появляйтесь к полудню. Если у вас все в порядке, я расскажу вам, с чего начинать.

– Великолепно. Большое...

– У вас есть право на ношение оружия?

Он сомневался, имелось ли оно у подлинного Робертсона.

Большое...

– У вас есть право на ношение оружия?

Он сомневался, имелось ли оно у подлинного Робертсона.

– Почему вы хотите это знать?

– Просто хочу честно предупредить: оставьте свою артиллерию дома, а то вам придется ответить на кучу вопросов, когда вы застрянете в металлодетекторе.

– О'кей. Конечно. Благодарю. Металлодетектор? Неужели в газетных редакциях

сейчас стоят металлодетекторы?

2

Было примерно десять часов утра, когда Джек появился в квартире Рассела Тьюта. Он виделся с ним несколько лет назад – до его отсидки, – когда еще не умел правильно произносить его фамилию. Она звучала у него как Туит. «Тьют, – поправил его Расс. – Как птичье щебетание».

– Привет, Джек, – сказал он, открывая дверь. Джек предварительно позвонил, так что Расс ждал его. Но явно не предполагал увидеть Джека в таком обличье. – Bay! Только глянь на себя. Надеюсь, ты не для меня так расфуфырился.

Джек облачился в синий блейзер в сочетании с серыми брюками, в синюю оксфордскую рубашку, украшенную полосатым галстуком, – все для встречи с Джейми Грант.

– О, черт! Значит, не стоило? Ты хочешь сказать, я должен был явиться в джинсах! Проклятье!

Расс засмеялся:

– Заходи.

Его маленькая двухкомнатная квартирка на третьем этаже многоквартирного дома выходила на Вторую авеню в районе Восточных Девяностых. Это пятиэтажное здание смахивало на перестроенный доходный дом – железные пожарные лестницы и все остальное. Пусть даже бар «Текс‑Мекс» по соседству днем не работал, в комнате Расса стояло благоухание жареного мяса и древесного дымка. Снизу с улицы доносился ровный гул уличного движения.

Сам Расс был буквальным воплощением компьютерного фанатика: тридцать с небольшим, крупная грушевидная голова, короткий ежик рыжих волос, лоб в черных точках угрей, майка, мешковатые джинсы и разношенные шлепанцы – словно его нарисовал Гэри Ларсон.

Джек осмотрелся в комнате с убогой меблировкой и заметил на столе в дальнем углу ноутбук. Во время их краткого и подчеркнуто небрежного разговора по телефону Джек ни о чем не спрашивал, но не сомневался, что хоть какой‑то компьютер у Расса имеется.

Кивком Джек показал на него:

– Ты не боишься, что полицейский, который контролирует твое условное освобождение, заглянет сюда и увидит его?

– Никаких проблем. В решении по моему делу говорится, что я не имею права работать в сети и общаться с другими хакерами. Но чтобы я вообще не имел компьютера... нет, это странно и бесчеловечно.

– Не выходить в сеть... зная тебя, не представляю, как ты вынесешь двадцать пять лет такого запрета.

Расс был пойман за руку, когда взломал банковскую компьютерную сеть и дал ей указание – мелочь со счета после каждой международной сделки перекачивалась на его счет в Швейцарии. И хотя сам он, собирая за год шестизначные цифры, держался на заднем плане, кого‑то наконец осенило, и Рассом заинтересовалось казначейство. Его адвокат все‑таки вымолил для него всего два года в федеральной тюрьме открытого типа, но судья наложил на него запрет – двадцать пять лет не сметь выходить в сеть.

Он выдавил кислую ухмылку:

– Осталось всего двадцать два и три седьмых года. – Улыбка просветлела. – Но ты же слышал об интернет‑кафе, не так ли?

– Приходилось. Ты не боишься, что тебя поймают?

– Я совершенно уверен, что они контролируют мои контакты, но у них нет столько людей и средств, чтобы следить за мной каждый раз, как я выхожу выпить чашечку кофе. – Он потер руки. – Итак. Что от меня требуется?

– Ты можешь кое‑чем помочь мне.

Назад Дальше