Она гласила: «Доктор Марта».
– Врач и так знает. Вы пришли в правильное место. Куда лучше нести компьютер с вирусом, как не к «Компьютерному доктору»?
– С вирусом? Откуда он у меня взялся?
– У вас стоит антивирусная программа?
– Нет.
Доктор Марти закатил глаза.
– И вы входите в Интернет?
– Ну да. – Этому клоуну лучше не спрашивать, куда именно.
– Даже что‑то скачиваете из него – куски, программы, файлы?
– Да, иногда случается.
Ничего себе иногда. Ричи не знал, что такое «куски», но он скачивал тысячи файлов с изображениями упругих молодых тел, от вида которых у него перехватывало дыхание и...
– Вот так вы, скорее всего, что‑то и подхватили. Или через электронную почту.
– То есть это не значит, что кто‑то влез в мой офис и сунул эту гадость в мою машину?
– Вы имеете в виду, будто кто‑то физически загрузил вирус в ваш компьютер? – расхохотался доктор Марти. – Вот это вряд ли! На дворе двадцать первый век! Стоит вам открыть дверь вашего компьютера, и в нее тут же врывается Интернет.
Ну, хоть с этим легче. В какой‑то мере.
Теперь доктор Марти пустился рассказывать о некоем вирусе, который и несет ответственность за состояние машины Ричи.
– Вы можете разобраться с ним?
– Конечно. Я поставлю антивирусную программу и проведу диагностику.
– Сколько времени это займет?
– Дайте мне пару часов. Оставьте номер своего телефона, и я позвоню, когда все почищу. – Прыщеватый покачал головой. – Хотя часть ваших файлов уже не восстановить. Они мертвы и уничтожены. Этот вирус не берет пленных.
– Все в порядке. У меня есть дубли.
Доктор Марти показал ему большой палец:
– Какой молодец!
– Эй, а что, если эта штука... ну, вирус влез и в мои дубли?
– Ни в коем случае. Если вы хранили дубли на лазерном или на компакт‑диске, то...
Ричи выслушал все, что ему было необходимо.
– Отлично. Буду ждать вашего звонка.
8
Когда Кордова вышел, Джек уже был в полной готовности. Но вместо того чтобы вернуться в свой офис, Ричи двинулся в противоположном направлении.
Хороший знак. Джек был совершенно уверен, что Кордова не держит дубли в своем офисе; может быть, он как раз и направляется за ними.
Держась на противоположной стороне улицы, он проследовал за ним целых три квартала до местного отделения банка Моргана. Зайдя вслед за Кордовой внутрь, Джек увидел, как он обратился к одной из сотрудниц и вместе с ней проследовал в глубь банковского помещения.
Джек кивнул. Там располагаются индивидуальные ячейки.
Он проверил часы работы банка: прием заканчивается в три часа. Отлично. Чтобы привести в порядок технику Кордовы, «Компьютерному доктору» потребуется время – и уж тем более его не хватит на то, чтобы Кордова успел забрать компьютер и, подключив его, восстановить файлы, а потом до закрытия банка вернуть в него диск.
Так что, скорее всего, диск останется на ночь в офисе.
Ну и что? Джек может снова ночью влезть в кабинет Ричи и опять инсталлировать вирус, но что делать с запасным диском? Он может просто украсть его, но тогда у Кордовы будет неопровержимое доказательство, что его офис подвергся нападению.
Джек решил, что на худой конец придется это пережить, хотя он бы предпочел, чтобы толстяк обращал свои проклятия в адрес Небес, веря, что несчастья объясняются грузом дурной кармы, которую он наработал на свою голову.
Словом, необходим еще один визит к Рассу, дабы выяснить, как можно изуродовать копии, чтобы никто о том не догадался.
Но первым делом он должен посетить Бикман‑Плейс.
9
– Вы видели его? С ним все в порядке?
На опухшем лице Марии Роселли сияли темные глаза. Она не сводила их с Джека.
Как и в прошлый раз, Эстебан объявил о его появлении, ротвейлер Бенно встретил у дверей, хозяйка дома предложила чай, но Джек отказался и сразу сообщил:
– Выглядит он здоровым. – Утверждать, что у сыщика чистый и ухоженный вид, он не стал, но, с другой стороны, истощенным парень тоже не был. – Похоже, он отращивает бороду.
Женщина нахмурилась:
– В самом деле? Как‑то он попробовал, но сказал, что она все время чешется и сводит его с ума. – Она отмахнулась. – Впрочем, это совершенно не важно. – Что он ответил, когда вы ему сказали позвонить матери?
– Я не успел. Кажется, он был... м‑м‑м... наказан.
– Что? – Быстрое движение руки ко рту. – Что вы имеете в виду?
– Я не знаю, что он сделал, но ему не разрешено говорить с другими дорменталистами, и они тоже не имеют права говорить с ним.
– Какая глупость! Не могу поверить, что Джонни позволил так унижать себя. Он должен немедленно покинуть это заведение.
– Это зависит от него. Поскольку мне пришлось изображать новоиспеченного дорменталиста, в храме я не мог с ним поговорить. Посему постараюсь выяснить, где он живет, перехвачу его за пределами храма и передам ему ваши слова.
– Сколько времени, по вашему мнению, это займет? Может, вы его встретите завтра?
Джек пожал плечами:
– Хотел бы. Но едва ли можно на это рассчитывать.
– Но вы и так многого добились за столь короткое время.
– Просто повезло.
Счастливое совпадение. Опять это слово на "с". Неужели ситуация искусственно создана? Не похоже. Но одна из тех пожилых дам с собакой сказала ему, что совпадений в его жизни больше не будет.
Он поднялся и сверху вниз посмотрел на Марию:
– Вы уверены, что не знаете Аню Манди?
– Женщину, о которой вы упоминали в тот день? Помнится, я сказала вам, что нет, не знаю.
– Да, так вы и сказали, – вздохнул Джек. – Если мне снова повезет, я увижу Джонни и прослежу его до дому. Если нет, постараюсь добраться до членских списков.
Первый вариант предпочтительней. Завтра он попробует оказаться на Уровне Общения примерно в то же время, что и сегодня. Если Джонни Роселли придерживается определенных привычек, то Джек сам позаботится о совпадении.
Когда он покидал дом Марии Роселли, Эстебан улыбнулся и придержал для него парадную дверь. Двинувшись по направлению к Первой авеню, Джек осознал, что целый день не видел Джиа. Он от нее в нескольких минутах. Почему бы не заскочить?
10
Джиа посмотрела в дверной глазок и улыбнулась. Джек. Как раз тот тоник, который ей нужен.
Она распахнула дверь:
– Привет, незнакомец.
Джек расплылся в улыбке:
– Эй, не прошло и двадцати четырех часов.
– Знаю. – Она втянула его внутрь и повисла у него на шее. – А казалось, что неделя.
В объятиях Джека Джиа почувствовала, как ее отпускает напряжение, которое весь день давило на нее. Утро длилось невыносимо долго, и она с трудом дотянула до полудня. Она собиралась поработать над своим последним полотном – новый вариант серии мостов Пятьдесят девятой улицы, – но ею овладела такая слабость, что просто не было сил стоять у мольберта. Наверно, это последствия кровотечения, подумала она.
Но пусть даже энергия, как обычно, била бы в ней ключом, Джиа сомневалась, что ей удалось бы много сделать. Почему‑то ей совершенно не хотелось возиться с красками – и вовсе не из‑за слабости.