Планета-бродяга - Грег Бир 19 стр.


Не зря они завоевали множество призов на соревнованиях на нескольких планетах.

У широкой двойной двери раздался какой‑то шум, и на арену ввалились несколько охранных дроидов, которые отступали спиной вперед, отчаянно размахивая конечностями. Сейнар быстро соскочил с тритта и спрятался за его крупом, выглядывая из‑под пышного меха на спине.

Среди дроидов гордо шествовал Таркин, игнорируя их предупреждения и угрозы. Сейнар был поражен, увидев в его руках ионный разрушитель класса «сенатор», который и заставил дроидов воздержаться от активных действий.

Сейнар кисло улыбнулся и обошел тритта, который издал испуганный звук, удивленный присутствием незнакомца. К счастью, на этот раз Таркин пришел без кровавого резчика.

– Доброе утро, Райт, – весело воскликнул Таркин. – Мне нужно взглянуть на твой секотский корабль. Прямо сейчас.

– Конечно, пожалуйста, – вежливо ответил Сейнар. – В следующий раз предупреди меня заранее. Не все мои дроиды боятся ионных разрушителей, знаешь ли. Хорошо, что я предусмотрел твою грубость… и запрограммировал их на то, чтобы они узнавали тебя. Иначе они просто открыли бы по тебе огонь, как только ты вошел в эту дверь.

Таркин обернулся и посмотрел на дроидов через плечо, слегка побледнев.

– Понятно, – сказал он, убирая разрушитель. – Хорошо, что обошлось без жертв.

– В этот раз, – пробормотал Сейнар.

– Так, курьез, словно хорошо сохранившийся экземпляр, глубоководного монстра, – сказал Сейнар. – Что касается его возможностей, тут анализировать практически нечего.

– У меня есть пара снимков, – сказал Таркин. – Корабли в одном дальнем порту, на заправке топливом.

– И едой, несомненно, – добавил Сейнар. Похоже, он видел те изображения странных кораблей.

– Это растение или животное?

– Ни то ни другое. Он не может воспроизводить себя. Это не клеточная ткань, а сочетание различных плотных материалов: металлы и целый набор высокопрочных жаростойких полимеров… Просто чудо.

Это не клеточная ткань, а сочетание различных плотных материалов: металлы и целый набор высокопрочных жаростойких полимеров… Просто чудо. Но без хозяина он быстро погибает и в скором времени разлагается.

– Может, остатки технологии гунганов с Набу? – предположил Таркин.

– Может быть, – сказал Сейнар, – А может, и нет. Гунганы строят свои корабли из органических материалов, но сами суда не живые. А это… совсем другое. До твоего великодушного предложения я искал владельца нормально функционирующего секотского корабля, который пустил бы меня на борт и позволил осмотреть судно. Пока что таких не нашлось. Видимо, секретность является одним из условий контракта, нарушение которого может привести к разрыву связи между кораблем и его владельцем. Это – все, что мне удалось узнать.

– Понятно, – сказал Таркин. – Я выбрал правильного человека для этой миссии, Райт. У меня такое предчувствие, что ты со всем прекрасно справишься.

– Теперь, после того, как ты увидел мой дорогой, но разочаровывающий экспонат, – сказал Райт, – могу я предложить тебе позавтракать вместе со мной? Уже поздно, а времени на обед у меня не было.

– Нет, спасибо, – отказался Таркин. – Мне сегодня предстоит нанести еще немало визитов. Не планируй ничего важного, мой друг. В любую минуту может много чего произойти.

– Конечно, – сказал Сейнар. Мое время – твое время, Таркин. Я терпеливый.

12

Оби‑Ван остановился по дороге на мостик и наклонился, чтобы рассмотреть небольшой бассейн, который слркил домом родне‑еде, небольшим крабообразным созданиям, в свободное от работы время. Анакин сидел на маленькой табуретке в кругу родни‑еды. Он нахмурил брови и задумался.

Мальчик посмотрел на Оби‑Вана.

– Не могу понять, нравится мне это или нет, – сказал он.

– Нравится что?

– Их отношения с Чарзой Куинном. Они, похоже, боготворят его, но он же ест их.

– В таком случае, я поверю их чувствам, а не твоим, – сказал Оби‑Ван.

Анакин не был столь уверен в этом.

– Мне не по себе рядом с Чарзой.

– Он – благородная личность.

Анакин встал, и под его ногами, одетыми в водонепроницаемые сапоги, захлюпала вода. Родня‑еда расползлась в стороны, щелкая клешнями.

– Я понимаю почти все из того, что они говорят, – сказал мальчик. – Они очень умные. Хоть и такие крошечные. Они сказали мне, что гордятся тем, что Чарза ест только их.

– Ешь ты пишу или сам становишься ею – это только вопрос времени и удачи, – заметил Оби‑Ван, возможно чересчур резко. Он восхищался дисциплиной и самопожертвованием, которые он увидел на борту «Звездного морского цветка». – Чарза ждет нас через несколько минут. Он хочет провести инструктаж. А через час – наш первый выход из гиперпространства.

Анакин щелкнул пальцами, прощаясь с роднёй‑едой, выбрался из бассейна и зашлепал по центральному коридору, нагоняя Оби‑Вана.

– Тебе нравится такое положение дел, потому что они бездумно подчиняются приказам, – сказал он учителю.

Оби‑Ван остановился и возмущенно возразил: – Здесь все гораздо глубже. И ты наверняка чувствуешь эту скрытую структуру.

– Конечно же, – подтвердил Анакин, проходя вперед.

Они прошли мимо водопада очищенной морской воды, который стекал по каналу в стене, извергаясь из отверстия в потолке. В потоке воды носились крошечные, не больше ногтя, панцирные создания. Вдоль стены выстроились три съедобных родственника: они охотились в небольшой луже, которая образовалась у люка в переборке.

Назад Дальше