Оружейный магазин Ишера - Ван Вогт Альфред 4 стр.


Но мы этого не допустим.

Криль прошептала из темноты:

– Фара, не будь опрометчив. Ведь это не первое здание, появившееся в поселке после создания картины.

Фара не ответил. Нужно же ей было напомнить об этом сейчас. Она имела в виду небоскреб гигантской компании «Ремонт Атомных Моторов Инкорпорейтед», сокращенно РАМ, которое было возведено вопреки воле совета общины, решившей сохранить поселок таким, каким он запечатлен на картине. РАМ уже отобрала у Фары половину клиентов.

– Это другое дело, – выдавил наконец он. – Люди поймут в конце концов, что там сидят кое‑какеры. А этот магазин попирает все законы, которые делают наслаждением жизнь под властью династии Ишер. Ты посмотри только: Оружие – это… Не‑е‑ет!

Он оборвал фразу и приказал:

– Домой, Криль! Мы скажем, чтобы они убирались!

Изящная женская тень скользнула назад по улице. Он крикнул ей вслед:

– И если увидишь наше драгоценное чадо, околачивающееся на каком‑нибудь углу, пошли его домой. Пора кончать с его похождениями!

Жена не обернулась. Проводив ее взглядом, он резко повернулся и направился к магазину. Вечерний воздух был наполнен гулом все возраставшей толпы. Это было, несомненно, самое крупное событие с основания поселка.

Вывеска была обычной. Она читалась под любым углом зрения. Надпись на витрине гласила:

ЛУЧШЕЕ ОРУЖИЕ ВО ВСЕЛЕННОЙ

Искра интереса зажглась в нем. Он как зачарованный смотрел на выставленное оружие всех сортов и размеров, от миниатюрных до гигантских. Оно было отделано узорчатыми, переливающимися пластинами пластика ордин – сплава бериллия с магнезированным металлом, с многочисленными добавками. Слишком много оружия для Глэя, где только у двоих были охотничьи ружья.

– Ну и ну, прямо на участок Лэна Гарриса. Славно прищучили этого мерзавца. Ох, и шума будет! – сказал кто‑то сзади.

Несколько человек рассмеялись. И в самом деле, оружейный магазин как раз накрыл участок сада старого Гарриса. Фара улыбнулся.

Оружейники мудро поступили, выбрав участок самого нелюбимого человека в поселке, дав каждому посмеяться над ним. Фара обрадовался, увидев прямую фигуру майора Мел Дейла. Фара пробился к нему, отсалютовал и спросил:

– А где Джор?

– Да здесь я, – констебль пробился к нему сквозь толпу. – Что делать будем?

– Ясно что. Нужно войти и арестовать их.

Двое переглянулись.

– Дверь заперта. Никто не отвечает.

– Оставим их до утра, – ответил констебль.

– Чушь! – воскликнул Фара, – нужно взять топор и взломать дверь. Медлить – значит, дать этим негодяям лишний шанс. Нельзя им позволять оставаться на ночь. Не так ли?

– Все одобрительно кивнули в знак согласия. Слишком одобрительно. Фара обвел их взглядом, и они опустили глаза.

«Струсили. И не хотят», – подумал он.

– Вы разве не знаете, что эти двери ничем не прошибешь? – вмешался Джор. Фара понял, что действовать здесь может только он.

– Хорошо, возьми атомный резак из моей мастерской. Как, майор?

Дейл хорошо был виден в свете витрин. Он достал платок и вытер лоб.

– Может, связаться с имперским гарнизоном в Ферде?

– Нет! – Фара понял, что майор тоже уклоняется. Да, только он, и никто другой, должен действовать. – Мы должны действовать сами. Вспомните другие общины. Мы не повторим их ошибок. Итак, начнем!

Майор неохотно кивнул. Но Фаре этого было достаточно. Он обернулся к толпе и увидел среди других юношей своего сына. Фара позвал его:

– Кейл, пойдем, поможешь мне принести резак.

Кейл даже не шевельнулся.

Кейл даже не шевельнулся. Чертов мальчишка. Что‑то нехорошее он задумал.

… Пламя было беззвучно и бездымно. Оно как бы ласкало дверь. Но шли минуты, а результата не было. Наконец, Фара выключил аппарат.

– Не понимаю, – сказал он, – не существует металла, который не разрезало бы атомное пламя. Даже внутренние стенки атомных котлов, на что уж крепкие, но и те приходится менять каждые несколько месяцев.

– Такие уж они есть, – сказал майор, – поэтому они и распространились по всей Империи. И ОНИ НЕ ПРИЗНАЮТ ИМПЕРАТРИЦУ.

Это не понравилось Фаре. Звучало кощунственно. Чепуха. Не может этого быть. Но прежде чем он успел ответить, кто‑то из толпы сказал:

– Я слышал, что дверь откроется перед любым человеком, который не принадлежит к государственному аппарату.

– Ага! Если это так, то мы сейчас схватим их! Мы…

И только тут он увидел, что никто не пытается открыть дверь. Тогда он шагнул вперед и просто толкнул ее. Дверь открылась неестественно легко, причем ручка как бы сама выскочила у него из руки. Выход был открыт.

– Джор, входите! – сказал он.

Констебль сделал мучительное движение (точнее, попытку движения, чем само движение) вперед. Дверь захлопнулась перед ним.

Фара тупо смотрел на свою руку, держащую воздух. Он попытался взяться за ручку двери, но не тут‑то было – она танцевала в воздухе, не даваясь в руки. Толпа смотрела на это с молчаливым ожиданием. Наконец, Фара сумел поймать ручку. Держа ее, он сказал:

– Идите, Джор, я открою.

Бесполезно. Дверь не открылась. В толпе кто‑то сказал:

– Она передумала тебя впускать.

– Глупость! – воскликнул Фара. – ОНА не раздумала! Что она, живая, что ли?

Но в голосе его прозвучал страх. «Интересно, – подумал он, – что бы на моем месте делали солдаты?» И внезапно понял: «ничего».

– Ладно, – сказал он, – она открылась один раз, откроется и второй.

Так и вышло. Странная дверь снова подчинилась легчайшему толчку. За порогом было темно. Майор Дейл сзади сказал:

– Не делайте глупостей, Фара. Не входите. Что вам там нужно?

Фара и сам был удивлен, перешагнув порог. Но он обернулся и сказал:

– Как что? Я куплю оружие, разумеется.

Эта блестящая реплика вернула ему расположение духа. И вот он очутился в магазине.

Он замолчал. Так далеко во лжи он не собирался заходить. Поэтому он коротко закончил:

– Для охоты.

Он пришел в себя.

Назад Дальше