65 Идите к черту ( франц. ).
66 Бельвиль — пригород Парижа.
67 Заткни свою глотку ( франц. ).
68 И твою сестру ( франц. ).
69 Благодарю вас ( англ. ).
70 Не за что, дорогуша ( франц. ).
71 Слущайте, слушайте ( англ. )
72 Англия, моя Англия ( англ. ).
73 Англия, моя родная! ( англ. )
74 Так меня зовут / Но как твое имя, дочурка? / Мое имя Николь / Увы, да смилуется над тобою Чальчухтотолин, да простит он твои грехи и приведет тебя к жизни вечной / Признаюсь тебе, мой сосед, что я очень много грешила, в том моя вина, моя вина, великая моя вина / Ничего, забудь это, ступайте с миром, Николь. Просмотрено: разрешается печатать ( итал. )
75 «Сядь в поезд» ( англ. )
76 «Тело и душа» ( англ. ).
77 Чистый, глупый ( нем. )
78 Что с ним? ( англ. )
79 Кстати ( англ. )
80 Музыкальный автомат ( англ. )
81 Район Парижа.
82 Вы имеете в виду ( англ. ).
83 Железнодорожный паром ( англ. ).
84 Мы вместе поедем в Париж ( франц. ).
85 На помощь! На помощь! ( англ. )
86 Железнодорожный паром ( англ. ).
87 Еще чего! ( франц. )
88 При исполнении обязанностей ( лат. ).
89 «Австрийская авиакомпания» ( англ. ).
90 Шотландцами ( англ. ).
91 Ночной ресторанчик ( франц. )
92 Это ты так считаешь ( англ. ).
93 «Самбр-э-Мез» — популярный французский марш.
94 Послушай, этот тип издевается над нами, что ли? ( франц. )
95 И твою сестру ( франц. ).
96 В отсутствие ( лат. ).
97 Спящая красавица ( англ. ).
98 Только что (возвратившимися) из Англии ( англ. ).
99 Дитя ( франц. )
100 Ради прошлого, дорогая ( англ. ).