.. Я не знаю.
– Поставьте канистру и выходите во двор... Стойте там.
Гейтман кивнул так энергично, что у него сползли очки. Поправив их, Тони поспешил к выходу.
Крис вошел в первую комнату и тут услышал тонкий резкий крик. Он обернулся и увидел Фокса, который с выпученными, как у обезумевшего павиана, глазами бежал по коридору во двор.
Крис бросился следом.
Фокс выскочил в ворота раньше, чем Крис добежал до двери. Рут стояла посередине двора, положив руку Дэвиду на плечи.
Крис не стал преследовать сумасшедшего. Он знал, где его найти, если тот понадобится.
– Крис, – начал Тони, – нам надо поговорить. Я должен рассказать вам, что здесь происходит.
Крис опустил топорище; оно так громко ударилось о булыжники, что Тони подпрыгнул.
– Я и так знаю, что здесь происходит, – проговорил Крис.
– Да?
– Конечно, и чертовски хорошо. Вы и этот чокнутый Фокс пытаетесь нас отсюда выжить. Не верю ни одной секунды, будто вы просто случайно... просто случайно слонялись по этому проклятому берегу... и совершенно случайно заметили, как он поливает все бензином.
– Крис, вы не понимаете... Здесь погиб его брат. Ему хочется отомстить. Это место...
– Думаю, вы лжете. Вы ему помогали. – Крис никогда раньше не испытывал ничего подобного: ледяное спокойствие, но под ним он ощущал закипающую чудовищную силу, вот‑вот готовую взорваться. Если не сумеет сдержаться... Он крепко сжал топорище.
Тони быстро говорил, однако Крис его не слушал.
– Крис, вы не знаете, что происходит тут, в Мэнсхеде. Это очень опасное место. Мы не можем уйти, пока не наступит отлив. Вы должны уехать отсюда как можно быстрее. Уезжайте и побудьте несколько недель с семьей. Вы...
– Убирайтесь.
Тони поглядел в ворота.
– Я не могу. Не сейчас. Слишком поздно. Прилив заливает насыпь.
– Ножки боитесь замочить?
Запах испаряющегося бензина сделался сильнее.
– Это моя собственность, и я хочу, чтобы вы ушли.
– Послушайте... Я не могу. Ради Бога, черт, там, в море, что‑то есть. Мы должны запереть ворота до отлива, а потом уезжать отсюда. Мы должны вообще уехать с побережья.
– Что‑то в море? И что же такое там, в море, мистер Гейтман?
– Посмотрите сами. Они в воде.
Крис даже не повернул головы в направлении ворот.
– Я ничего не вижу, мистер Гейтман. Так вот, даю вам десять секунд, чтобы покинуть мою территорию.
– Крис, пожалуйста, не выгоняйте меня сейчас, я...
– Раз.
– Черт, да вы посмотрите сами! Скажите ему, Рут. Заставьте его посмотреть...
– Два.
Тони как будто о чем‑то вспомнил.
– Рут... Вы видите Фокса? Вы видели, он добрался до берега?
– Три. Четыре.
– Рут, ответьте мне. Вы его видите?
– Пять.
Рут слегка покачала головой.
– О Господи, пожалуйста. Умоляю вас, не выгоняйте меня туда.
– Шесть... Семь.
– Давайте присядем. – По лицу Гейтмана струился пот. – Поговорим. Я вам все расскажу.
– Восемь.
– Крис! Ваша жена, ваш мальчик. Они в опасности.
– Девять. – Крис сжал топорище так сильно, что его кулак побелел.
– Ох, Боже милостивый... Ухожу, ухожу... А вы просто следите за мной. – Тони побежал – медленной трусцой нетренированного человека. В воротах он на мгновение замешкался и оглянулся. И побежал со всех ног.
Он бежал мелкими шажками. Море накрыло насыпь ему по щиколотку; иногда волна доставала до колен.
Крис с несвойственным ему спокойствием наблюдал, как маленький лондонец бежит по прибою, волоча ноги по воде и размахивая руками, словно неумелый канатоходец, чтобы не потерять равновесия на дорожке.
Крис с несвойственным ему спокойствием наблюдал, как маленький лондонец бежит по прибою, волоча ноги по воде и размахивая руками, словно неумелый канатоходец, чтобы не потерять равновесия на дорожке.
Наконец Тони Гейтман повалился на берег напротив форта.
Крис подошел к створчатым воротам и глядел, как Тони встал и побрел вверх по берегу. При этом он отчаянно указывал рукой на линию прибоя.
Крис медленно затворил массивные деревянные створки, задвинул стальные засовы. Отстранение ощущая чуждое спокойствие, он пересек двор и взял Дэвида за руку.
– Крис... – промолвила Рут тихим голосом. – Тот человек, Фокс... Я ничего не видела, но... Его не было на берегу.
Он безучастно посмотрел на жену.
– Крис, я не уверена, что бедняга добрался до той стороны.
– Пошли, Рут. Пора обедать.
Держа Дэвида за руку, он вошел в фургон.
23
Сперва Бринли Фокс решил, что отключился.
Этот человек, размахивающий топорищем в морском форте, привел его в ужас. Бринли хотел спрятаться в одной из комнат – все те комнаты были битком набиты тенями! – но потом подумал о бензине, который расплескал! расплескал! расплескал! повсюду, и испугался еще сильнее.
И те комнаты, где полным‑полно теней, – нехорошо, Бринли, нехорошо...
И вот он выскочил из морского форта (похоже, самое лучшее, Бринли), промахал полпути по насыпи, шлепая большими ботинками по воде, а теперь – ах, глупенький Бринли! – упал. Он весь вымок и замерз.
И вспомнил.
Все это время память сохранялась. Как напуганный щенок, ждущий, когда его впустят с холода в дом.
Бринли Фокс вспомнил, как смотрел на брата – Джима, да, Джима, – бегущего по насыпи босиком, и вода была такой же глубины, как сейчас, и так же накатывал прибой.
Он вспомнил.
Руку, темную и необычную с виду, высунувшуюся из волн, схватившую Джима, а потом утащившую его в воду.
«Я теперь помню все», – подумал он, выздоровев от испытанного потрясения; десять лет он блуждал в душевном тумане, наполненном сновидениями и бессвязными голосами, которые считал призраками. Сейчас он наконец понял, что это был его собственный голос.
Бринли Фоксу захотелось крикнуть, чтобы Тони Гейтман, оставшийся в морском форте, помог ему, но волна, испещренная крохотными зелеными кусочками водорослей, ударила в лицо, залив рот.
Он попытался встать на ноги.
Ступня была крепко зажата.
Попала в трещину или запуталась в водорослях.
Привстав на одно колено, Бринли поглядел на ногу.
Нет. Ее там держала рука.
Кисть, запястье... дальше рука исчезала в воде.
Тут волна скрыла ее.
«Мне надо выбраться... надо выбраться, – подумал он, снова поворачиваясь лицом к берегу. – Если опушу голову, то смогу ползти на локтях и коленях, по нескольку дюймов за раз, и доберусь до суши. А там через пять минут уже буду дома, в безопасности». После десяти лет безумия ему хотелось насладиться ощущением здоровья. Он не хотел кончить жизнь здесь, в студеном Северном море, как его брат.
Сжав зубы и до боли напрягая мускулы, он подался вперед.
Снова попробовал крикнуть. И снова, прежде чем успел издать хотя бы хрип, почувствовал дикий рывок, заставивший окунуть лицо под воду. Нет...
Чудовищная сила потянула его назад, к краю насыпи. В ногах огнем вспыхнула боль.
Он попробовал схватиться за булыжники. Но уцепиться было не за что. Попытался впиться ногтями в щели между камнями, но ногти оторвались от пальцев.
Бринли тащило дальше, через край. Теперь уже большая часть головы находилась под водой. Дышать стало почти невозможно; крик, поднявшийся из горла, завершился бульканьем.
Рука схватила пояс его брюк. Еще один рывок, и он очутился на самом краю насыпи.