Гаргантюа и Пантагрюэль - Франсуа Рабле 15 стр.


Того

ради я намерен приставить кнемукакого-нибудьученого,ипустьученый

преподаст ему все, что только мой сын способен усвоить, а ужяничегодля

этого не пожалею.

И точно: мальчикувзяливнаставникивеликогобогослова,магистра

Тубала Олоферна, и магистр так хорошо сумел преподать емуазбуку,чтотот

выучил ее наизусть в обратном порядке, для чего потребовалось пять лет и три

месяца. Затем учитель прочел с ним _Доната,Фацет,Теодоле_и_Параболы_

Алана {1}, для чегопотребовалосьтринадцатьлет,шестьмесяцевидве

недели.

Должно при этом заметить, что одновременноонучилГаргантюаписать

готическими буквами, и тотпереписывалвсевойучебники,ибоискусство

книгопечатания тогда еще не было изобретено.

Большойписьменныйприбор,которыйобыкновенноприносилнауроки

Гаргантюа, весил более семи тысячквинталов{2},егопеналравнялсяпо

величине и объему колоннам аббатства Эне, а чернильницависеланатолстых

железных цепях, вместимость же ее равнялась вместимости бочки.

Далее ТубалОлофернпрочелсним_Demodissignificandi_{3}с

комментариямиПустомелиуса,Оболтуса,Прудпруди,Галео,ЖанаТеленка,

Грошемуцена и пропасть других, для чегопотребовалосьвосемнадцатьлети

одиннадцать с лишним месяцев. Гаргантюа так хорошо усвоил, чтонаэкзамене

сумел ответить все наизусть в обратном порядке и доказал материкакдважды

два, что _De modis significandi non erat scientia_ {4}.

Далее Тубал Олоферн прочел снимКалендарь,длячегопотребовалось

верных шестнадцать лет и два месяца, и тут означенный наставник скончался:

В год тысяча четыреста двадцатый

От люэса, что он поймал когда-то *.

Его сменил еще один старый хрен,магистрЖобеленБриде{5},итот

прочел с ним Гугуция, _Греческий язык_ Эберара, _Доктринал,Частиречи,Q

uid est, Supplementum, Бестолкования, Demoribusinmensaservandis,De

quatuorvirtutibuscardinalibus_Сенеки,Пассаванти_cumcommenta_,в

праздничные дни _Dormisecure_иещекое-чтовэтомжероде,отчего

Гаргантюа так поумнел, что уж нам с вами никак бы за ним не угнаться.

ГЛАВА XV

О том, как Гаргантюа был поручен заботам других воспитателей

Между тем отец стал замечать, что сынего,точно,оказываетбольшие

успехи, что от книг его не оторвешь, но что впрок это ему не идетичток

довершению всего он глупеет, тупеет и час от часустановитсярассеяннееи

бестолковее.

ГрангузьепожаловалсянаэтодонуФилиппудеМаре,вице-королю

Папелигосскому {1}, и услышал в ответ, что лучше совсем ничемунеучиться,

чем учиться по таким книгам под руководством таких наставников, ибо их наука

- бредни, а их мудрость-напыщенныйвздор,сбивающийстолкулучшие,

благороднейшие умы и губящий цвет юношества.

ГрангузьепожаловалсянаэтодонуФилиппудеМаре,вице-королю

Папелигосскому {1}, и услышал в ответ, что лучше совсем ничемунеучиться,

чем учиться по таким книгам под руководством таких наставников, ибо их наука

- бредни, а их мудрость-напыщенныйвздор,сбивающийстолкулучшие,

благороднейшие умы и губящий цвет юношества.

- Колинатопошло,-сказалвице-король,-пригласитексебе

кого-нибудь из нынешних молодых людей, проучившихся года два, небольше.И

вотеслионуступитвашемусынупочастиздравомыслия,красноречия,

находчивости, обходительностииблаговоспитанности,можетесчитатьменя

последним вралем.

Грангузье эта мысль привела в восхищение, и он изъявил свое согласие.

Вечером, явившись к ужину, вышеназванный де Маре, привел с собой одного

изюныхсвоихпажей,Эвдемона2изВильгонжи,аккуратнопричесанного,

нарядного, чистенького, вежливого, скореепохожегонаангелочка,чемна

мальчика, и, обратясь к Грангузье, сказал:

-Посмотритенаэтогоотрока.Емуещенетдвенадцати.Давайте

удостоверимся, кто больше знает:старыепразднословыилижесовременные

молодые люди.

Грангузье согласился произвести этот опыт и велел пажу начинать.Тогда

Эвдемон испросил дозволения у своего господина, вице-короля, встал и,держа

шляпу в руках, устремив на Гаргантюасвойчестныйиуверенныйвзгляди

раскрыв румяныеуста,сюношескоюскромностьюпринялсяславитьегои

превозносить: во-первых, за его добродетелииблагонравие,во-вторых,за

ученость, в-третьих, за благородство, в-четвертых, зателеснуюкрасоту,а

засим стал в самых мягких выражениях убеждать его относиться к отцу с особым

почтением за то, что отец, мол, сделал все отсебязависящее,чтобыдать

сыну наилучшее образование. Под конец он обратился кГаргантюаспросьбой

считать его своим преданнейшим слугою, ибо сейчас он, Эвдемон,проситнебо

только ободной,дескать,милости:сбожьейпомощьючем-либоугодить

Гаргантюа иоказатьемукакую-либоважнуюуслугу.Всяэтаречьбыла

произнесена внятно игромогласнонапрекрасномлатинскомязыке,весьма

изысканным слогом, скорее напоминавшим слог доброго старого Гракха, Цицерона

или же Эмилия {3},чемсовременногоюнца,исопровождаласьподобающими

движениями.

Гаргантюа же вместо ответа заревел как корова и уткнулся носом в шляпу,

и в эту минуту он был так же способен произнести речь,какдохлыйосел-

пукнуть.

Грангузье до того взбеленился, что чуть было не убил на местемагистра

Жобелена. Однако вышеупомянутый де Маре обратилсякнемускрасноречивым

увещанием, и гнев Грангузье утих. Он велелуплатитьнаставникужалованье,

напоить его по-богословски, а затем отправить ко всем чертям.

Назад Дальше