Допустимые потери - Ирвин Шоу 13 стр.


Кроме того, она постоянно долдонит,

что я ищу себе мамочку в возрасте, чтобы залезть к ней в постель.

Она завидует и пытается тебя во многом копировать. Кстати, ты

обратила внимание, что с прошлого года она носит такую же

прическу, как и ты.

— Обратила. Но если желаешь услышать правду, то, по моему

мнению, прическа мрачновата для столь моложавого личика, — сказала

Шейла, опустив эпитет «пустого», который сделал бы описание образа

более полным. Шейла была не в восторге от Дорис Габриельсен и

считала, что Оливер заслуживает лучшей доли.

— А однажды я случайно подсмотрел, как она перед зеркалом

разучивала твою походку, — добавил Оливер.

— Это у неё никогда не получится, — бросила Шейла.

Подробности чужой супружеской жизни вызывали у неё раздражение. —

Для этого ей надо обладать врожденной грацией. Прости, что я

говорю о ней, как последняя стерва. Дело в том, что она своим

видом постоянно напоминает мне, насколько я стара.

— Извиняться не надо, — сказал Оливер. — Иногда она ведет

себя не менее стервозно. Сегодня утром она заявила, что твое

желание встретиться со мной наедине выглядит чертовски странно.

Дорис взбеленилась, когда я сказал, что не имею ни малейшего

представления, почему вдруг я тебе понадобился. Заявила, что я

вру. Жена постоянно твердит, что ты, Роджер, я и она — не квартет,

а трио и ещё полчеловека, и этой половинкой является она.

— Мне очень жаль.

— Это идет нам на пользу, — пожал плечами Оливер. — Ты

помогаешь держать необходимый уровень напряжения в семейной жизни.

— Хорошо, мы сочиним для неё какую-нибудь историю, но правды

ей не говори, так как речь пойдет о Роджере, — сказала Шейла.

— Я так и подумал.

— Пусть все останется строго между нами. Я уезжала на два

дня, и за время моего отсутствия, видимо, что-то случилось. Он

ведет себя чрезвычайно странно — во всяком случае, для него. Тебе

известно, как он обожает ходить пешком…

— Если бы ты знала, как я от этого страдаю, — сказал Оливер.

— Когда у нас назначена встреча в городе, пусть даже в его другом

конце, Роджер отказывается брать такси, а подземку, как ты знаешь,

он презирает. Я сказал ему, что специально для службы приобретаю

пару альпийских ботинок. Кроме того, он шагает так быстро, что я

прибываю на место задыхаясь и истекая потом. Роджера ходьба держит

в хорошей форме, а мне постоянно напоминает о том, что все мои

родственники по мужской линии скончались в молодом возрасте от

сердечных болезней.

— Ладно, — продолжала Шейла, — в хорошей форме или нет, но

когда в воскресение мы отправились в ресторан поужинать, он

настоял на том, чтобы взять такси. А ходу до ресторана от нашего

дома каких-то десять минут. Домой мы возвращались также на такси.

Роджер сказал, что по вечерам стало очень опасно ходить. Затем,

после того, как мы вернулись домой, он завел речь о домовладельце,

не желающем починить домофон и о том, что в наше жилье днем и

ночью может проникнуть каждый кому ни лень. Кроме того он объявил,

что намерен поставить в квартире новую дверь — стальную, с

цепочкой, глазком и настоящим замком. Но и это ещё не все. Роджер

хочет поменять наш телефонный номер. Новый номер не будет включен

в справочник. Ты ведь знаешь, что он не трусливого десятка — я

сама видела, как он разнимал драку двух здоровенных мужчин.

Теперь

же я не могу от него добиться ответа, почему он вдруг стал таким

беспокойным. Он даже сказал, что, возможно, нам придется переехать

в один из этих ужасных многоквартирных домов с этой… как её…

системой безопасности. Ты их знаешь — телевизоры в лифтах, пара

швейцаров у дверей и телефонный коммутатор, где каждый визитер

должен сообщать свое имя и ждать пока о нем не объявят. — Шейла со

встревоженным видом покачала головой и продолжила: — Все это так

на него не похоже. Он обожает нашу квартиру и, как правило,

терпеть не может что-либо менять. Я много лет донимала его, чтобы

namnbhr| стены — вся краска с них облупилась а он отказывался меня

слушать. Он не желает избавиться хотя бы от части книг,

заполонивших наше жилище.

Оливер кивнул согласно и произнес:

— Когда я робко заикнулся о том, что, может быть, наступило

время перебраться в более просторный офис, он зарычал, как

медведь, и прочитал мне длиннющую лекцию о прелестях скромной

жизни.

— По правде говоря, — сказал Шейла, — я была просто

ошеломлена. Два коротких дня, и я возвращаюсь практически к

другому человеку. — Она снова покачала головой. — Я делала все,

чтобы добиться от него объяснения, но Роджер сказал, что таково

веление времени, а мы обитаем в раю для дураков, и он вдруг это

понял. Я со своей стороны заявила, что это полная чушь и что я ему

не верю. Затем мы, естественно, разругались, а среди ночи я вдруг

услышала, как он бродит туда-сюда по гостиной, и увидела, что он

зажигает все лампы. Обычно он спит так, словно его трахнули

молотком по черепу. Честно говоря, я очень встревожена. Он

разумный человек, а это всё настолько иррационально… Я решила

встретиться с тобой, для того чтобы спросить, не заметил ли ты что-

нибудь…

Оливер молчал, ожидая пока официант не закончит расставлять

перед ними тарелки. Он барабанил пальцами по столу, серьезно глядя

на Шейлу своими печальными светло-серыми глазами.

— Да, — сказал он, когда официант удалился, — что-то

действительно происходит. Вчера утром, едва появившись на работе,

он долго расхаживал по офису, а затем принялся изучать замок на

входной двери. Мы её постоянно держим открытой. Да и что у нас

можно украсть, кроме тысячи отвергнутых рукописей? Изучив замок,

Роджер обратился к нашей милейшей секретарше мисс Волтон и

потребовал, чтобы та обеспечила замену дверей. Новые двери, заявил

он, должны иметь окно с пуленепробиваемым стеклом, с таким, какие

устанавливают в банках. Кроме того, дверь следует оборудовать

интеркомом, чтобы иметь возможность общаться с посетителем. Но и

это ещё не все. С этого момента мы не смеем поднимать трубку

телефона. Лишь мисс Волтон станет отвечать на звонки и будет

соединять нас, предварительно выяснив, кто звонит и по какому

поводу. Когда я спросил, не собираемся ли мы переключиться на

торговлю алмазами, Роджер сурово ответил: «Это — не предмет для

шуток». Затем он пояснил, что многие учреждения в городе стали

объектом грабежа, и что ему известен случай, когда секретаршу

изнасиловали в обеденный перерыв на её же письменном столе. Ты

знакома с мисс Волтон — ей под шестьдесят и тянет она не меньше

чем на двести фунтов. Я заметил, что она, случись с ней подобное,

наверное была бы в восторге, и тут же получил отповедь. «Оливер,

сказал Роджер, в твоем характере заметны элементы легкомыслия, или

даже фривольности. Я давно обратил на это внимание, но молчал.

Назад Дальше