Флетч и Мокси - Грегори Макдональд 3 стр.


В такое время дня, решил Флетч, Тед, скорее всего, в кладовой, пьет пиво с Фриззлевитом, старшим тренером, обсуждая новые медицинские препараты или стратегию предстоящих скачек.

Ни дуновения ветерка не чувствовалось на крыльце мини-маркета. Солнце никак не могло пробиться сквозь серые облака.

— Да, сэр, Флетч, — загремел в трубке голос Теда. — Желаете заглянуть к нам?

— Хотел спросить, пользуетесь ли вы сейчас вашим домом в Ки-Уэст? [2]

— С какой стати? Я же живу на ранчо.

— Так я могу провести там день-другой?

— Нет.

— О! Премного благодарен.

— О чем, собственно, речь?

— Хочу отдохнуть от мирской суеты.

— Какой суеты? Вы и так постоянно отдыхаете. Где вы сейчас?

— На юго-западе Флориды.

— Хотите заехать в Ки-Уэст?

— Да.

— Вы без труда найдете там хороший отель.

— Не нужен мне отель. Терпеть не могу, когда меня будят охочие до работы горничные.

— Зато вам не придется самому застилать кровать. В отеле приготовят и завтрак.

— Мне необходимы эм и пи.

— То есть мир и покой?

— Совершенно верно.

— А мне нужны девять тысяч долларов, которые вы задолжали за корм для лошадей.

— Так много?

— Лошади, которых мы готовим для вас в «Пяти тузах», должны есть, знаете ли. Нельзя готовить к скачкам голодную лошадь. Она, как и все мы, должна регулярно получать витамины. Вам это известно?

— Деньги вы получите утром. Так я могу снять ваш дом?

— Месячная аренда дома обойдется вам в двенадцать тысяч.

— Двенадцать тысяч чего?

— Двенадцать тысяч долларов.

— Двенадцать — та самая цифра, что идет за одиннадцатью, но предваряет тринадцать?

— Да, да, именно о ней и речь. Вы хорошо разбираетесь в цифрах, Флетч, если только не возникает необходимость написать их на чеке для оплаты кормов.

— Вы разрешали мне остановиться в Голубом доме бесплатно, когда старались продать мне скаковых лошадей, которым не под силу обогнать пешехода.

— Что значит, «не под силу обогнать пешехода»? На прошлой неделе ваша лошадь пришла первой.

— Правда?

— Быстрый Демон выиграл четвертый забег в Хайли. Жаль, что вы не присутствовали при этом.

— И каков приз?

— Сейчас скажу. Г-м-м… Ваша доля двести семьдесят долларов.

— Чувствуется, забег вызвал немалый интерес.

— Действительно, в нем участвовали молодые лошади. И фаворита сняли с соревнования.

— А Быстрый Демон не подкачал.

— Во всяком случае, оказался быстрее пяти других лошадей.

— И финишировал под бурные овации многочисленных зрителей?

— Флетч, чьи-то лошади должны проигрывать.

— Но почему именно мои?

— Полагаю, они чувствуют, как вам не хочется оплачивать счета за их кормежку. Лошади далеко не глупы, знаете ли. Скаковая лошадь, что женщина. Вы портите их улыбкой.

— Ладно. Кормите лошадей. Но, черт побери, Тед, убедитесь, что они подкованы, прежде чем выставлять их на скачки.

— Подковы мы проверяем, будьте уверены.

— Понятно. Теперь о Голубом доме…

— Нет.

— Мне он нужен на несколько дней.

— Двенадцать тысяч долларов. Я не собираюсь сдавать его на несколько дней. Не окупится даже стирка постельного белья.

— Вы часто сдаете его за такую цену?

— Нет. Первый раз.

— Послушайте, Тед…

— Я никогда не сдавал его раньше. И не хочу сдавать. Я назначил цену лишь потому, что вы обратились ко мне с такой просьбой. Не могу отказать другу.

— Ладно. Как друг, я соглашаюсь на вашу цену.

— Соглашаетесь?

— Да.

— Вот уж этого я от вас не ожидал.

— Проследите, чтобы кровати застелили чистыми простынями.

— Получается, что вы задолжали мне двадцать одну тысячу долларов.

— И что? Недели выпадают разные. То тратишь много, то мало.

— Когда я получу деньги?

— Утром. Четвертаками и десятицентовиками.

— К деньгам у вас почтения нет. Такое я замечал за вами и раньше, Флетч.

— Деньги незаменимы, когда возникает потребность высморкаться.

— Может, я загляну к вам, пока вы будете в Ки-Уэст. Я тут присмотрел пару скаковых лошадей. Есть о чем поговорить.

— Только не рассчитывайте на комнату в вашем доме, Тед. Боюсь, такой цены вам не потянуть.

— Пустяки, сниму номер в отеле. Я позвоню Лопесам. Они откроют вам дом. Вы приедете туда к вечеру?

— Да.

— Я скажу Лопесам, что вы не скупитесь на чаевые.

— Скажите. А Быстрому Демону пожелайте от меня хорошего аппетита.

Чтобы позвонить в третий раз, Флетчу не понадобилась кредитная карточка. Ибо он набрал номер аэропорта Форт-Майерса.

Мужчина, с которым разговаривал Флетч, трижды повторил, что Флетч заказывает рейс только в одну сторону, из Форт-Майерса в Ки-Уэст, без промежуточных посадок. Последнее, «без промежуточных посадок», прозвучало из уст мужчины угрожающе.

— Наркотиков на борту не будет, — заверил мужчину Флетч. — Можете не беспокоиться.

Открыв дверь, Флетч вошел в мини-маркет. За кассовым аппаратом сидела кубинка. На улыбку Флетча она не ответила, но произнесла назидательным тоном, без тени акцента: «Добрый день. В магазин надо входить в обуви».

— Подскажите мне, как добраться до полицейского участка, — попросил ее Флетч.

— Что-нибудь случилось? — кубинка озабоченно огляделась. — У вас неприятности?

Улыбка Флетча стала шире.

— Ну, разумеется.

Глава 4

Вестибюль полицейского участка напоминал автобусную остановку, где собрались отъезжающие в летний лагерь. Повсюду киношники и телевизионщики, в шортах, джинсах, теннисках, футболках, блузках, сандалиях, башмаках, теннисных туфлях, солнцезащитных очках, широкополых шляпах. Кожаные или пластиковые сумки, набитые необходимой для работы аппаратурой, свешивались с плеч или лежали у ног. Флетч надел мокасины прежде, чем войти в полицейский участок.

Местные журналисты — двое при галстуках — кучкой стояли посередине вестибюля, с микрофонами и переносными видеокамерами.

Флетч привалился к косяку входной двери.

Киношники и телевизионщики сторонились друг друга, хотя и не выказывали взаимной вражды. Они занимались разными видами деятельности, пусть и в одной сфере, а потому полагали себя членами двух конфессий на каком-то религиозном конгрессе. Братья по вере, молились они у своих алтарей.

Некоторые с любопытством посмотрели на Флетча, но ни одна из групп не признала его своим. Никто, однако, не собирался обращать Флетча в свою веру.

Увидел он в вестибюле и знакомые лица. Эдит Хоуэлл, она нынче играла пожилых женщин, матерей. Джона Хойта, тому давали сейчас роли отцов, бизнесменов, адвокатов, шерифов. Джона Мида, тот всегда изображал какого-нибудь мужлана, если тому находилось место в сценарии. Джерри Литтлфорд, исполнитель главной мужской роли, сидел на скамье у стены, в белых брюках и черной, обтягивающей торс, тенниске. Как хорошо спроектированный гоночный автомобиль, он и в неподвижности производил впечатление, что несется со скоростью триста километров в час. Казалось, ветер обдувает его мускулистую фигуру. Черная кожа буквально пульсировала от переполняющей его энергии. Темные глаза вбирали в себя весь вестибюль, замечая все, не упуская ни единой мелочи. Девушка в блузке, что увела от трейлера Мардж Питерман, сидела рядом с ним и грызла ноготь, уперевшись спиной в стену. Обратил внимание Флетч и на низкорослого, тощего мужчину с обветренным лицом, в шортах, чуть длиннее, чем у остальных. Ранее Флетч его не видел. А теперь заметил лишь потому, что и он, похоже, не принадлежал ни к одной из групп.

Конторка дежурного располагалась слева. У противоположной стены, между двух коричневых дверей, стоял столик секретаря. На одной двери висела табличка «НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ», на второй — «СЛЕДСТВЕННЫЙ ОТДЕЛ».

Назад Дальше