Гвардия Феникса - Стивен Браст 15 стр.


— Клянусь Орбом, она обнажила шпагу?

— Прошу меня простить, капитан, но ее клинок покинул ножны после того, как я поставил под сомнение ее первое заявление.

— Ага! Ваша шпага тоже была обнажена?

— Нет, — ответил Айрич.

— Но тут уж вы вытащили ее из ножен?

— Моя напарница была непреклонна; я посчитал, что будет невежливо ей отказать.

— И тогда она атаковала вас?

— О да, она меня атаковала стремительно. Но мой удар пришелся прямо ей в сердце. Я немедленно послал за лекарем, но, как вы понимаете, было поздно. Я заплатил двум теклам за то, чтобы они последили за телом на случай, если ее Дом сочтет мою бывшую напарницу достойной и посчитает нужным отнести к Водопадам Врат Смерти.

— Таким образом, ваша троица…

— Простите, капитан, — кротко проговорил Пэл, — но нас четверо.

— И что из того?

— Мне кажется, секретарь сейчас доложит о прибытии леди Тазендры.

Г'ерет покачал головой:

— Пусть войдет. Надеюсь, ее рассказ будет отличаться от ваших.

Айрич пожал плечами. Вошла Тазендра, ее глаза сверкали холодным гневом дзура.

— Мой капитан, — сказала она.

— Да?

— Мне больно об этом говорить, но я должна подать на ваше рассмотрение жалобу.

— Что? Жалобу?

— Да. На типа, который был моим напарником.

— Кавалера Фэньюила?

— Точно.

— Ну? И в чем состоит ваша жалоба?

Тазендра выпрямилась, тряхнула головой, так что ее длинные волосы разметались по плечам, гордо выставила вперед подбородок и сказала:

— Он грубиян, милорд.

— Как это? — с удивлением спросил капитан.

— Милорд, расскажу вам все с самого начала.

— Ни о чем другом я и не прошу.

— Все произошло так. Мы начали патрулирование с холмов района Брамблтаун. Как только мы оказались на улице Звенящих Колокольчиков, я увидела молодого господина, направляющегося в нашу сторону. Мне показалось, он пристально на меня смотрит.

— Что значит «пристально»? — поинтересовался капитан.

— Скромность не позволяет мне ответить на ваш вопрос.

Капитан взглянул на роскошные темные волосы Тазендры, на ее стройные ноги, взгляд его задержался ненадолго на всех местах, представляющих интерес для мужчины.

— Да, мадам, понимаю. Продолжайте.

— Я остановилась поговорить с этим юношей, кажется, графом… — Тазендра взглянула на остальных и уточнила: — или герцогом. Да, несомненно, герцогом из Дома Ястреба.

— И что произошло дальше?

— Мой напарник отпустил несколько замечаний в адрес молодого человека в весьма грубой и даже оскорбительной форме.

— Понимаю. И что вы ему ответили?

— Честно говоря, я испытала ужасное искушение сразиться с ним, капитан.

— Но, надеюсь, вы ему не поддались?

— Не могла, капитан. Вы ведь меня понимаете? Я — дзур, а он всего лишь дракон. Было бы бесчестно его атаковать.

— Тут я с вами согласен, — пробормотал капитан. — И как же вы поступили?

— Поступила? Предложила ему позвать четверых или пятерых друзей. А потом, если бы они оказали мне честь и атаковали меня одновременно, я смогла бы защитить честь молодого ястреблорда, о котором мой напарник так оскорбительно отозвался.

Капитан закрыл лицо руками. Из уважения к нему все молчали. Наконец Г'ерет поднял голову и спросил Тазендру голосом, в котором уже не оставалось места надежде:

— И тогда он на вас напал?

— Напал на меня? Я тоже так подумала. Он вытащил шпагу, которая оказалась достаточно длинной, милорд, и бросился на меня так, словно участвовал в битве при Двенадцати Соснах.

— А вы?

— Ну, учитывая, что я не успела обнажить свою шпагу, понимаете…

— Да-да, понимаю…

— Мне пришлось воспользоваться камнем-вспышкой.

— И?..

— Полагаю, заряд разорвал ему горло.

— О! — простонал капитан.

— И часть груди.

— О!

— И пробил легкие.

— Это все?

Тазендра с некоторым удивлением посмотрела на Г'ерета:

— Да, милорд.

— Надеюсь, вы ничего не утаили.

Тазендра поклонилась.

Капитан встал и оглядел всю четверку:

— Если это заговор капитана Ланмареи или кого другого, обещаю, ваши головы украсят дворцовую стену.

При слове «заговор» Айрич нахмурился. А Кааврену вдруг ужасно захотелось проверить, не украшают ли стену уже чьи-то головы. Между тем капитан продолжал:

— Боюсь, однако, после того как я допрошу свидетелей, окажется, что ваши слова полностью соответствуют действительности. И как тогда, друзья мои, мне следует поступить?

Друзья молчали. Г'ерет оглядел всю четверку.

— Знаете, — проговорил он наконец, — очевидно одно: вы представляете такую ценность, что либо должны быть на моей стороне, либо вас придется умертвить.

Он покусал большой палец.

— Вне всякого сомнения, — продолжил Г'ерет, — вас нельзя отправлять патрулировать город вместе с другими гвардейцами — мы просто не можем позволить себе такой роскоши. В будущем будете работать только друг с другом.

Пэл низко поклонился и посмотрел капитану в глаза.

— Капитан, господин Г'ерет… — кротко проговорил он.

— Да?

— Мы ни о чем другом и не просим.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Из которой мы узнаем о том, как обустроились наши друзья, и кое-что о структуре Императорской гвардии

Наконец у нас появилась возможность вернуться к разговору о домике, который сняли наши друзья на улице Резчиков Стекла, всего в миле от Врат Дракона. На другой стороне находилась гостиница, где проживала частная армия. Армию Империя нанимала для выполнения разного рода поручений. В любое время дня и ночи в гостиницу вваливались драконлорды, иногда совсем пьяные. Дальше по улице Резчиков Стекла располагалась маленькая частная больница, по поводу которой Айрич заметил: «Как удачно». За домом имелся небольшой храм богини Вирры. В нем часто собиралось не меньше народу, чем в гостинице напротив с изображением деревянного молотка на вывеске.

Вот в таком районе наши друзья и нашли себе жилье. Построил дом богатый купец джагала, накопивший состояние во времена последней Республики Теклы. После его смерти в течение трехсот лет здесь жили наследники или сдавали в аренду квартиры. Здание было возведено в раннем волантийском стиле, со множеством башенок, закругленными стенами и крашеной каменной кладкой. Открытый и изящный с фронтона дом украшало круглое крыльцо; позади здания росла живая изгородь из густого кустарника, а три гигантских дуба, расположенных в виде равностороннего треугольника, накрывали дом своей тенью. В центре треугольника высился сахарный клен — все деревья были посажены за сотни лет до описываемых событий, еще во времена правления атиры. Наши друзья могли сидеть перед домом и наблюдать за развлечениями солдат на противоположной стороне улицы или видеть Крыло Дракона Императорского дворца. Кроме того, расположившись в тенистом тихом саду, они потягивали вино и вели долгие беседы, благодаря которым крепла их дружба, возникшая по капризу судьбы.

Чтобы сократить расходы, друзья решили снять один дом на всех. Пэл выбрал дальнюю комнату с собственным выходом в сад. Йенди объяснил, что свежий ветерок из окна помогает ему настроиться на философские размышления, которым он время от времени предается. Кааврен и Айрич переглянулись, но ничего не сказали.

Кааврен поселился на втором этаже в комнате с балконом, откуда мог наблюдать за прохожими на улице и развлечения ради придумывать о них забавные истории.

Айрич устроился в длинной узкой комнате рядом с Каавреном. Он обставил все с тонким вкусом: вазы с причудливым орнаментом, пара пейзажей северо-западных Больших лесов на стене, книги на полке, мягкие удобные кресла, — кстати, именно поэтому друзья чаще всего сидели у Айрича, хотя на первом этаже имелась уютная гостиная.

Назад Дальше