Игра по правилам - Дик Фрэнсис 51 стр.


За завтраком Марту с Харли все еще трясло, и подносимые к губам чашечки с кофе дрожали. Майло ловко переложил свое попечительство о них на меня, сказав им, что теперь, когда Дерек уже здесь, они в полной безопасности. Я абсолютно не был в этом уверен, особенно после того, как Харли и полиция в один голос утверждали, что вчерашней предполагаемой жертвой должен был быть именно я. Не отягощаясь подобными сомнениями, Марта с Харли тут же отвели мне роль некоего сына или племянника, на которого можно было положиться в плане если не физической, то по крайней мере психологической поддержки, обратившись к нему за помощью.

Я нежно посмотрел на них. У Марты оказалось достаточно душевных сил, чтобы накрасить губы помадой. Харли старался не придавать значения своему залепленному пластырем виску. Им было нелегко так быстро справиться с пережитым нервным потрясением, но я надеялся, что их обычное радостное восприятие жизни вскоре возобладает.

– Единственно приятное воспоминание о вчерашнем дне – это покупка Дазн Роузез, – со вздохом сказала Марта. – Майло сказал, что уже послал за ним фургон.

Я уже успел забыть о Дазн Роузез. Николас Лоудер со своими мелкими пакостями отодвинулся куда-то на задний план. Я сказал, что меня трогает их радость и где-нибудь через недельку, когда Дазн Роузез привыкнет к своему новому жилью, я займусь его обучением.

– Я уверена, что он будет выше всяких похвал, – воодушевленно сказала Марта, изо всех сил пытаясь вести обычную беседу. – Как вы думаете?

– У некоторых лошадей получается хорошо, у других не очень, – уклончиво ответил я. – Как у людей.

– Будем надеяться, что он будет великолепен.

"Мне достаточно, если он будет просто хорош”, – подумал я. Большинство скакунов могли преодолевать препятствия, если постепенно начинать с самых низких, вроде бревен.

Майло предложил еще горячего кофе с тостами, но они уже приготовились уезжать, и вскоре мы направились в Лондон. Никто не обгонял нас, никто не тормозил, никто не поджидал и не стрелял, и Брэд лихо подкатил к их гостинице, ни в чем не уступая Симзу.

Со слезами на глазах Марта поцеловала меня на прощание в щеку, я ответил ей тем же, Харли угрюмо пожал мне руку. Они сказали, что скоро вновь приедут, но, несомненно, были рады тому, что на следующий день уезжают домой. Я смотрел, как неуверенной походкой Остермайеры вошли в гостиницу, и у меня в голове вертелись нехитрые мысли, вроде того, что Дейтпам порадует их своими славными победами, как и Дазн Роузез, как только научится прыгать.

– Ну что, отправимся в офис? – сказал я Брэду, и, кивнув, тот поехал теперь уже знакомой дорогой к окрестностям Хэттон-Гарден.

В “Саксони Фрэнклин” почти ничего не изменилось. Казалось невероятным, что я вошел сюда впервые всего неделю назад, настолько привычным стало все это.

– Доброе утро, Дерек, – приветствовали меня сотрудники, словно мы были знакомы много лет, а Аннет добавила, что кое-какие письма остались с пятницы в ожидании моего решения.

– Как прошли похороны? – печально спросила она, раскладывая на столе бумаги.

"Словно это было тысячу световых лет назад”, – подумал я и ответил:

– Спокойно. Хорошо. Ваши цветы были красивы. Они лежали на крышке гроба.

Ей было приятно это слышать, и она сказала, что все это передаст остальным вместе с сообщением о том, что состоится поминальная служба.

– Нехорошо, что нас не было на его похоронах в пятницу. В два часа у нас здесь была минута молчания. Наверное, это покажется вам глупым.

– Отнюдь.

Я был искренне тронут и не скрывал этого от нее. Улыбнувшись своей обаятельной, но вымученной улыбкой, она пошла сообщать новости остальным, оставив меня мучиться над принятием решений на основе полнейшей некомпетентности.

Радостная Джун с румянцем на щеках заглянула в кабинет, сообщив, что у нас кончались мелкие синие агаты, снежный обсидиан и бусины амазонита.

– Закажите в том же количестве, что и прежде.

– Хорошо, поняла.

Повернувшись, она уже собралась уходить, когда я окликнул ее и спросил, не было ли среди всяких этих штуковин будильника. Выдвинув глубокий ящик, я показал ей содержимое.

– Будильника? – Она с сомнением посмотрела на разнообразные черные предметы. – Телескоп, словари, счетчик Гейгера, калькуляторы, “шпионская жидкость”...

– Что это такое? – заинтересовавшись, спросил я.

– А вот.

Она вытащила из ящика аэрозолевый баллончик.

– Это я ее так называю. Если ею побрызгать на конверт, бумага становится прозрачной, и можно прочесть личное письмо.

Посмотрев на выражение моего лица, она рассмеялась.

– Банки нашли способ, как избежать этого: они стали печатать на внутренней стороне конверта рисунок, и, если конверт обрызгать, будет виден только этот рисунок.

– А для чего же она понадобилась Гревилу?

– Наверное, ему кто-то дал. Он особо ею не пользовался, лишь иногда проверял, стоило ли открывать то, что с виду было похоже на рекламу.

Она накрыла листком бумаги одно из лежавших на столе писем и брызнула на него немного жидкости. Листок бумаги тут же стал прозрачным настолько, что через него можно было прочесть письмо, но по мере высыхания жидкости он вновь медленно становился матовым.

– Ловко, а? – спросила она.

– Весьма.

Джун было собралась убрать баллончик в ящик, но я попросил оставить его на столе и, вытащив из ящиков все остальные штуковины, расставил их перед собой. Насколько я мог судить, ни одна из них не являлась будильником.

– Вы что-то говорили о каких-то всемирных часах, – напомнил я, – но здесь их нет.

– У меня в комнате есть часы с будильником, – сказала она, стремясь как-то помочь. – Хотите я принесу?

– Гм, пожалуй. Можете поставить его на четыре пятнадцать?

– Конечно, на сколько хотите.

Убежав, она вернулась с какой-то крохотной штуковиной, похожей на кредитную карточку черного цвета, – она оказалась очень многофункциональными часами.

– Вот, пожалуйста, – сказала Джун. Она поставила часы на стол. – Четыре пятнадцать, я полагаю, вечера?

– Да, пополудни. Ежедневно в четыре двадцать здесь раздается какой-то сигнал. Я подумал, что, может, мне удастся найти, что это.

Она удивленно раскрыла глаза:

– Так это наручные часы мистера Фрэнклина.

– Какие из?.. – спросил я.

– Он носил одни-единственные. Это и компьютер, и календарь, и компас.

Но эти часы лежали возле моей кровати в Хангерфорде.

– Я думаю, не только эти часы звонили в четыре двадцать.

Ее светлые брови приподнялись.

– Меня это иногда удивляло, – сказала она. – Почему именно четыре двадцать? Если сигнал часов раздавался, когда он был на складе, он сразу же на некоторое время отвлекался от какой бы то ни было работы. Я как-то поинтересовалась у мистера Фрэнклина, но он так толком и не ответил, лишь сказал, что это подходящее время для общения или что-то в этом роде. Я не поняла, что он имел в виду.

Она говорила без обиды, но с каким-то сожалением. Я подумал, что Гревил, должно быть, не меньше моего был рад иметь такую помощницу, как Джун, – необычайно сообразительную, с хорошим чувством юмора и здравым умом. Ему нравилось придумывать ей загадки и делить с ней свое увлечение разными диковинными безделушками.

– А что это такое? – спросил я, взяв в руки небольшой серый предмет с проводом и черными наушниками, похожий на кассетный мини-плейер, в котором, правда, не было отделения для кассет.

– Это звукоусилитель.

Назад Дальше