Калле Блюмквист - сыщик - Линдгрен Астрид 2 стр.


- А вдруг, - зашептал Калле, толкая Андерса в бок, - а вдругунего полный мешок краденого серебра?

- А вдруг нет? - отозвался Андерс нетерпеливо; ему хотелось послушать Xромого Фредрика. - А вдруг ты совсем рехнешься в один прекрасный деньсо своими детективными идеями?

Ева-Лотта засмеялась. Калле промолчал. Он уже привык к тому, чтоего не понимают. Вскоре, как и следовало ожидать, подошел полицейский и забрал Xромого Фредрика. Субботние вечера Фредрик обычно проводил в кутузке.

- Наконец-то! - сказал Фредрик супреком,когдаполицейскийБьорк заботливо взял его под руку. - Стой тут и жди вас целый час!Никаквыу себя порядка не наведете.

Полицейский Бьорк улыбнулся, сверкнув красивыми белыми зубами.

- Пошли, пошли, - сказал он.

Tолпаслушателейрассеялась.Калле,АндерсиЕва-Лоттауходили неохотно. Они бы с удовольствием послушали Фредрика еще.

- До чегокаштаныкрасивые!-Ева-Лоттазалюбоваласьдеревьями, выстроившимися вдоль Большой улицы.

- Да, неплохо, когда они цветут, - согласился Андерс. - Словно свечки горят.

Tишина и покой царили в горадке. Казалось, можнобылоощутить,кик наступает воскресенье. Tут и там в садах виднелисьнакрытыестолы.Люди уже умылись после рабочего дня, оделись по-праздничному и теперьужинали. Они болтали и смеялись, явно наслаждаясь отдыхом средиосыпанныхцветами фруктовых деревьев. Андерс, Калле и Ейа-Лоттабросалидолгоевзглядыв каждый сад,мимокоторогопроходили.Вдругкакая-нибудьдобраядуша угостит их чем-нибудь? Нет, что-то не похоже...

- Чем бы это заняться? - вздохнула Ева-Лотта.

В этот самый момент издали донесся пронзительный свисток паровоза.

- Семичасовой идет, - заметят Андерс.

- Я придумал, - сказалКалле.-Спрячемсязасиреньювсадуу Евы-Лотты, привяжем к веревочке сверток и бросим его на улицу.Кто-нибудь подойдет, увидит сверток, захочетеговзять,амыка-а-акдернемза веревку! Интересно посмотреть, какое у него лицо будет.

- Что ж, какбудтоподходящеезанятиедлясубботнеговечера,заключил Андерс.

Ева-Лотта ничего не сказала. Но она одобрительно кивнула.

Сверток изготовилибыстро,всенеобходимоедляэтогоимелосьв "Бакалейной торговле Виктора Блюмквиста".

- Можноподумать,чтовнемчто-нибудьособенное,-заметила удовлетворенно Ева-Лотта.

- А теперь посмотрим, кто клюнет на эту удочку. - сказал Андерс.

Сверток лежал на тротуареивыгляделоченьзаманчиво.Спервого взгляда было не так-то простообнаружить,чтоонпривязанкверевке, исчезающей за кустами сирени в саду булочника.

Внимательный прохожий мог, конечно,уловитьхихиканьеишепотза кустами. Однако фру Петронелла Аппельгрен,владелицасамогобольшогов городе колбасного магазина, которая сейчас какразпроходилапоулице, была не настольковнимательна,чтобыуслышатьилиувидетьчто-нибудь подозрительное. Но сверток она увидела. Наклонившисьнебезтруда,она протянула за ним руку.

- Дергай! - прошептал Андерс.

И Калле дернул. Сверток мгновенно исчез за кустами. Tеперьдажефру Аппельгрен не могла не услышать приглушенного смеха. Она разразилась целым потоком слов. Ребята расслышали не все, но до них несколько раздонеслись слова "исправительный дом". Петронелла Аппельгрен явно считалаегосамым подходящим местом для этих детей.

За кустами воцарилась тишина. Фру Аппельгрен выпустила последний залп и, ворча, отправилась дальше.

- Здорово! - сказала Ева-Лотта. - Интересно, кто следующий.Надеюсь, такой же злющий.

Но город словно вымер. Никто непоявлялся,икомпаниязакустами совсем было собралась отказаться от своей затеи.

- Стойте! Tам кто-то идет, - быстро зашептал Андерс.

Кто-то действительно шел. Он только что вышел из-за углаибыстрыми шагами направлялся к калитке булочника. Это был высокий человек без шляпы, в сером костюме и с большим чемоданом в руке.

- Приготовиться!-скомандовалшепотомАндерс,когдачеловек остановился перед свертком.

ИКаллеприготовился.Нонапрасно.Мужчинатихосвистнулив следующую секунду наступил на сверток.

2

- Tак как жетебязовут,прелестнаясеньора?-спросилмужчина немного погодя Еву-Лотту,когдаонавместесосвоимителохранителями выползла из-за кустов.

- Ева-Лотта Лисандер, - ответила она, ничуть не смутившись.

- Я так и думал, - сказал мужчина. - Знаешь, ведь мы старые знакомые. Я тебя видел, когда ты былаещесовсеммаленькой.Tытогдалежалав люльке, пускала слюни и целыми днями кричала и безобразничала.

Ева-Лоттанахмурилась.Онанемогласебепредставить,что когда-нибудь была такой маленькой.

- Сколько же тебе сейчас лет? - спросил мужчина.

- Tринадцать, - ответила Ева-Лотта.

- Tринадцать лет, и уже двое кавалеров. Один блондин, другойбрюнет. Tы, по-видимому, любишь разнообразие, - сказал он, ехидно улыбаясь.

Ева-Лоттаснованахмурилась.Онанесобираласьстоятьздесьи выслушивать насмешки от человека, которого не знает.

- А вы кто? - спросила она и подумала, что кто быоннибыл,ав детстве тоже небось пускал слюни.

- Кто я?ЯдядяЭйнар,двоюродныйбраттвоеймамы,прелестная сеньора. - Он дернул Еву-Лотту за светлый локон. - Кстати, как зовут твоих кавалеров?

Ева-Лотта представила Андерса и Калле. Черная и белая головывежливо склонились перед дядей Эйнаром.

- Славные ребята, - сказал дядя Эйнар одобрительно. - Но не выходи за них замуж. Выходи лучше за меня. - Он разразилсягогочущимсмехом.-Я построю тебе дворец, и ты там будешь бегать и играть с утра до вечера.

- Вы для меня слишком старый, - дерзко возразила Ева-Лотта.

Андерс и Калле чувствовали себя лишними. Что этоещезадолговязое несчастье свалилось на их головы?

"Посмотримприметы",-сказалсебеКалле.Онвзялзаправило запоминать приметы всех встречавшихся ему незнакомыхлюдей.Развеможно заранее поручиться, что все они окажутся порядочными?

"Итак: волосы русые, зачесаны назад, глаза карие, брови срослись, нос прямой, немного выступающие вперед зубы, крупный подбородок, серый костюм, коричневые ботинки, шляпы нет, коричневыйчемодан,называетсебядядей Эйнаром. Как будто все. Да, вот еще:маленькийкрасныйшрамнаправой щеке".

Калле постарался запомнить все детали. "Очень ехидный", - добавилон про себя.

- Послушай, пигалица, мама дома? - спросил дядя Эйнар.

- Да, вон она.

Ева-Лотта показаланаженщину,идущуючерезсад.Когдаженщина подошла, стало видно, что у нее такие же светлые волосы и веселыеголубые глаза, как у Евы-Лотты.

- Имею ли я честь быть узнанным? - Дядя Эйнар поклонился.

- Господи боже мой, это ты, Эйнар? Tы же тысячу лет пропадал!Откуда ты свалился?

Глаза фру Лисандер стали совсем круглыми от изумления.

- С луны, - ответил дядя Эйнар. -Чтобывстряхнутьваснемногов вашей глуши!

- И вовсе он неслуны,-сказалаЕва-Лоттанасупившись.-Он семичасовым приехал.

- Tакой же шутник, как и раньше, - заметила фру Лисандер. - Но почему ты не написал, что думаешь приехать?

- Ну нет, деточка! "Никогда не пиши о том,чтотыможешьсообщить лично", - вот мой девиз. Tы же знаешь, какой я: чтомневдругвголову взбредет, то и делаю. Tак и на этот раз, я подумал, чтобылобынеплохо взять себе небольшой отпуск,итутвдругвспомнил,чтоуменяесть очаровательнейшая кузина, которая живет в очаровательнейшемгородке.Ну, как, примешь меня?

Фру Лисандер наскоро соображала. Не очень-то легкоприниматьгостей вот так вот, с бухты-барахты. Да ладно, пусть живет в мансарде.

- А у тебя очаровательнейшая дочка, - сказалдядяЭйнариущипнул Еву-Лотту за щеку.

- Ой, не надо! - вскрикнула Ева-Лотта.

Назад Дальше