Короли и капуста - О.Генри Уильям 28 стр.


ЕслипрезидентМирафлоресискрылсясденьгами,

принадлежащимиказначействуэтойстраны,илиемусамому,илиеще

кому-нибудь, я не видал никаких следов этих денег.Нивгостинице,нив

каком другом месте, ни в то время, ни в какое другое. Мне кажется, чтоэтим

показанием вполне исчерпываются все вопросы, которые вам было желательно мне

предложить.

Полковник Фальконпоклонилсяиописалсвоейсигаройзатейливыйи

широкий зигзаг. Он считал свойдолгисполненным.СпоритьсГудвиномне

подобало.Гудвинбылопоройправительстваипользовалсябезграничным

доверием нового президента Его честность была тем капиталом, которыйсоздал

ему состояние в Анчурии так же, как всвоевремяонаявиласьприбыльной

"игрой" Меллинджера, секретаря Мирафлореса.

- Благодарю вас, сеньор Гудвин, за ваш ясный и прямой ответ,-сказал

Фалькон -Президентудостаточновашегослова.Но,сеньорГудвин,мне

приказано выследить всякуюнить,котораяможетпривестинаскрешению

вопроса. Есть обстоятельство, которого я до сих пор не касался. Нашидрузья

французы, сеньор, обычно говорят:"Cherchezlafemme"(7),когданужно

разрешить неразрешимую загадку. Но здесь даже искать не приходится. Женщина,

котораясопровождалапрезидентавовремяегозлополучногобегства,

несомненно, должна....

- Я вынужден остановить вас, - прервалегоГудвин.-Действительно,

когда я вошел в отель, чтобы задержать президентаМирафлореса,явстретил

там даму. Но я позволю себе напомнить вам, что теперь она моя жена. То,что

я сказал, я сказал и от ее лица. Ей ничего не известно о судьбе саквояжа или

денег, о которых вы хлопочете. Скажитепрезиденту,чтояручаюсьзаее

невиновность. Едва ли я должен прибавить, полковник Фалькон, что я нехотел

бы, чтобы ее подвергали допросу и вообще беспокоили.

Полковник Фалькон опять поклонился,

- Por supuesto! (8) - воскликнулон.Ичтобыпоказать,чтодопрос

кончен, он прибавил:

- А теперь, сеньор, покажите мне тот вид с вашей галереи, о которомвы

сегодня говорили. Я большой любитель морских видов.

Вечером, еще не поздно, Гудвин проводил своего гостя в город иоставил

его на углу Калье Гранде. Когда он шел домой, издвериоднойпульпериик

нему выскочил с радостным видом некийБлайт-Вельзевул,человекобладавший

манерами царедворца и внешним обликом огородного чучела

Блайта наименовали Вельзевулом, чтобы отметить,каквеликобылоего

падение. Некогда, в горних кущах давно потерянного рая, он общался с другими

ангелами земли. Но судьба швырнула его вниз головой в эти тропики и зажгла в

его груди огонь,которыйемуредкоудавалосьпогасить.ВКоралиоего

называлибродягой,нонасамомделеэтобылзакоренелыйидеалист,

старавшийся похерить скучные истины жизни при помощи водкиирома.

ВКоралиоего

называлибродягой,нонасамомделеэтобылзакоренелыйидеалист,

старавшийся похерить скучные истины жизни при помощи водкиирома.Каки

подлинный падший ангел, который, должнобыть,вовремясвоегострашного

падения в бездну с безрассудным упрямством зажимал у себя вкулакерайскую

корону или арфу, такэтотеготезкадержалсязасвоезолотоепенсне,

последний признак его былого величия. Это пенснеонносилсудивительной

важностью, бродяжничая по берегу и вымогая у приятелеймонету.Посредством

каких-то таинственных чар его пунцово-пьяное лицо было всегда чисто выбрито.

Сбольшимизяществомонпоступалвприживальщикиклюбому,ктомог

обеспечить ему ежедневную выпивку и укрыть от дождя и полуночной росы.

- А-а, Гудвин! - развязно крикнул пропойца. - Я так и думал, чтоувижу

вас. Мне нужно сказать вам по секрету два слова. Пойдемтекуда-нибудь,где

можно поговорить. Вы, конечно, знаете, что тут болтаетсяприезжийсубъект,

который разыскивает пропавшие деньги старика Мирафлореса?

- Да, - сказал Гудвин, - у меня уже былснимразговор.Пойдемтек

Эспаде, я могу уделить вам минут десять.

Они вошли в пульперию и сели за маленький столик на табуретки с обитыми

кожей сиденьями.

- Будете пить? - спросил Гудвин.

- Только бы поскорее, - сказал Блайт. - У меня ссамогоутраворту

засуха. Эй, muchacho! el aguardiente por aca (9).

- А зачем я вам нужен? - спросил Гудвин, когда выпивка былапоставлена

на стол.

- Черт возьми, милый друг, - сказал сиплым голосом Блайт. -Почемувы

омрачаете делами такие золотые мгновения? Я хотел повидатьсясвами...Но

сначала вот это. - Он одним глотком выпилконьякистоскойзаглянулв

пустой стакан.

- Еще один? - спросил Гудвин.

- По совести говоря, - отозвался падший ангел, - мне ненравитсяваше

слово "один". Это не совсем деликатно. Но конкретная идея, которая воплощена

в этом слове, неплоха.

Стаканы были наполнены снова. Блайтсупоениемпотягивалнапитоки

вскоре опять сделался идеалистом.

- Скоро мне пора уходить, - сказал Гудвин, - естьуваскакое-нибудь

дело ко мне?

Блайт ответил не сразу.

- Старый Лосада здорово припечет того вора, - заметилон,наконец,-

который свистнул этот саквояж. Как по-вашему?

- Несомненно, - спокойно ответил Гудвин и медленно поднялся со стула. -

Ну, теперь я пойду домой. Миссис Гудвин одна. Вы так и не сказали мне вашего

дела.

- Нет, - отозвался Блайт. - Когда будете проходить мимо стойки, пошлите

мне еще один стакан. И заплатите за все. Старый Эспада уже неверитмнев

долг.

- Ладно, - сказал Гудвин. - Buenas noches (10).

Вельзевул склонился над стаканомивытерсвоепенсненевнушающим

доверия платком.

Назад Дальше