Надокументебыликудрявыеподписивсеханчурийских
министров. Эта бумага давала сеньоруФелипеКарреразваниефлаг-адмирала
республики. Таким-то путем в какие- нибудь двадцать минут и с помощью дюжины
бутылок extra dry (1) Анчуриязанялаподобающееейместосредиморских
держав мира, а Фелипе Каррера получил право требовать салюта из девятнадцати
пушек всякий раз, когда он появлялся в порту.
Южные расы не обладают тем особенным юмором, который находит приятность
в несчастиях и увечьях людей. Отсутствием этого юмораобъясняетсято,что
они никогда не смеются, как смеются ихбратьянаСевере,надюродивыми,
сумасшедшими, больными, калеками.
Фелипе Каррера был послан на землюсполовинойума.Поэтомужители
Коралио называли его"Elpobrecitoloco"-бедненькийпомешанный-и
говорили, что бог послал его на землю лишь в половинном размере и что другая
его половина находится где-нибудь на небе
Мрачный и горделивый Фелипе почтиникогданепроизносилниединого
слова. Его сумасшествие сказывалось лишьнегативно.Наберегуонобычно
уклонялся от всяких разговоров. Он как будто догадывался, что насуше,где
требуется столько различных родов понимания, ему лучше молчать, нонаводе
егоединственныйталантуравнивалегосдругимилюдьми.Дажете
мореплаватели, которых бог делалтщательно,ненаспех,невполовинном
размере, и те едва ли могли управлять паруснойлодкойтакискусно.Когда
стихии бушевали и заставляли всех людей дрожать, тогда слабоумиеФелипене
служило ему помехой. Он был несовершенный человек/номорскоеделозналв
совершенстве. Собственного судна у него не было, но он работалматросомна
тех шхунах и шлюпках,которыепостоянношныряютвдольберега,перевозя
фрукты на пароходы в тех местах,гденетпристани.Начальниктаможнии
советовал предоставитьвегораспоряжениеконфискованнуюшлюпкуименно
потому, что уважал его отвагу и талант, акрометого,чувствовалкнему
сострадание.
КогдамаленькаяшуткадонаСабасаприобрелаформувнушительного
государственного акта, начальник таможни улыбнулся. Он неожидал,чтоего
предложение будет выполнено так скоро и в такихпреувеличенныхформах.Он
сейчас же послал muchacho за будущим адмиралом.
Начальник таможни ожидал его в своейофициальнойконторе.Управление
таможни помещалось на Калье Гранде, и в окна всегда врывались легкие морские
ветерки. Начальник в белом костюме и в парусиновых туфлях сиделзадревним
письменным столом, перебирая бумаги. Попугай, забравшисьнаподставкудля
перьев,смягчалскуку,исходившуюотказенныхбумаг,огнемотборных
кастильских ругательств. Рядом с комнатой начальника помещались дведругие.
В одной из них мелкочиновная рать, состоящая из юношей всевозможных оттенков
кожи, исполняла с большой пышностью свои многообразные обязанности.
В одной из них мелкочиновная рать, состоящая из юношей всевозможных оттенков
кожи, исполняла с большой пышностью свои многообразные обязанности. В другой
комнате можно было усмотреть бронзовогомладенца,нагишомрезвящегосяна
полу. Тут же в гамаке худощавая женщинабледно-лимонногоцветаигралана
гитаре и с удовольствиемпокачиваласьподдуновениемпрохладноговетра.
Сочетая таким образомвыполнениесвоихвысокихобязанностейсвидимыми
признаками семейного благополучия, начальниктаможничувствовалсебяеще
более счастливым оттого, что ему была предоставлена власть дароватьсчастье
"скудоумному Фелипе".
Фелипе пришел и стал передначальникомтаможни.Этобылюношалет
двадцати, довольно благообразный, но с выражениемкакой-торассеянностии
задумчивой пустоты. На нем были белые хлопчатобумажные брюки, украшенныепо
швам красными полосами, в чем сказывалосьсмутноежеланиеприблизитьсяк
военной форме. Его синяя рубаха была открыта у ворота;ногибылибосы;в
руке он держал самую дешевую соломенную шляпу американской работы.
- Сеньор Каррера, - сказал начальник важно, показывая пышную бумагу.-
Я послал за вами по приказу самого президента. Этот документ, который ныне я
передаю в ваши руки, возводит вас в чин адмирала нашей великой республикии
предоставляет вам полную власть над всеми морскими силами нашей страны.Вы,
может быть, скажете, милый Фелипе, что флотаунасещенет,нознайте:
шлюпка "Ночная звезда", отнятая уконтрабандистовмоимихрабрымилюдьми,
отдается вам под начало. Шлюпка будет служить государству.Выдолжныбыть
готовы во всякое время перевозить чиновников по морю в любое место, кудаим
понадобится. Вы также будете по мере сил охранять берег отконтрабандистов.
Вы будете поддерживать на море честь и престиж вашей родиныиприметевсе
меры, чтобы Анчурия заняла первоеместосредиморскихдержавмира.Вот
инструкции, которые военный министр поручил мне передать вам. Por dios! Я не
знаю, как вы исполните эту волю властей, так как в приказе министра ни слова
не говорится ни о матросах, ни о суммах, ассигнованных на флот. Можетбыть,
матросов вы должны добыть себе сами, сеньор адмирал, этого я не знаю, но все
же вам оказана высокая честь. Теперь я передаю вам этот государственный акт.
Когда вы будете готовы принять под свою команду наше судно,яраспоряжусь,
чтобы оно немедленно было предоставлено вам. Других инструкций у меня нет.
Фелипе взял из рук начальника бумагу.Некотороевремяонсмотрелв
открытое окно на блиставшее море с обычным видом глубокого,нобесплодного
раздумья. Потом повернулся, не сказав ни единого слова, и быстро зашагалпо
горячему песчанику улицы.
- Pobrecito loco! - вздохнул начальник таможни, и попугай,сидящийна
подставке для перьев, закричал: "Loco! loco! loco!"
На следующее утропоулицамкзданиютаможнипотянуласьстранная
процессия. Впереди шел адмирал флота. Кое-как ему удалосьнаскрестижалкое
подобие военной формы-красныештаны,грязнуюкороткуюсинююкуртку,
обильно расшитую золотой тесьмой,истаруюсолдатскуюфуражку,которую,
должно быть,бросилзаненадобностьювБелисекакой-нибудьбританский
солдат, а Фелипе подобрал во время одного из своихплаваний.