Короли и капуста - О.Генри Уильям 30 стр.


Надокументебыликудрявыеподписивсеханчурийских

министров. Эта бумага давала сеньоруФелипеКарреразваниефлаг-адмирала

республики. Таким-то путем в какие- нибудь двадцать минут и с помощью дюжины

бутылок extra dry (1) Анчуриязанялаподобающееейместосредиморских

держав мира, а Фелипе Каррера получил право требовать салюта из девятнадцати

пушек всякий раз, когда он появлялся в порту.

Южные расы не обладают тем особенным юмором, который находит приятность

в несчастиях и увечьях людей. Отсутствием этого юмораобъясняетсято,что

они никогда не смеются, как смеются ихбратьянаСевере,надюродивыми,

сумасшедшими, больными, калеками.

Фелипе Каррера был послан на землюсполовинойума.Поэтомужители

Коралио называли его"Elpobrecitoloco"-бедненькийпомешанный-и

говорили, что бог послал его на землю лишь в половинном размере и что другая

его половина находится где-нибудь на небе

Мрачный и горделивый Фелипе почтиникогданепроизносилниединого

слова. Его сумасшествие сказывалось лишьнегативно.Наберегуонобычно

уклонялся от всяких разговоров. Он как будто догадывался, что насуше,где

требуется столько различных родов понимания, ему лучше молчать, нонаводе

егоединственныйталантуравнивалегосдругимилюдьми.Дажете

мореплаватели, которых бог делалтщательно,ненаспех,невполовинном

размере, и те едва ли могли управлять паруснойлодкойтакискусно.Когда

стихии бушевали и заставляли всех людей дрожать, тогда слабоумиеФелипене

служило ему помехой. Он был несовершенный человек/номорскоеделозналв

совершенстве. Собственного судна у него не было, но он работалматросомна

тех шхунах и шлюпках,которыепостоянношныряютвдольберега,перевозя

фрукты на пароходы в тех местах,гденетпристани.Начальниктаможнии

советовал предоставитьвегораспоряжениеконфискованнуюшлюпкуименно

потому, что уважал его отвагу и талант, акрометого,чувствовалкнему

сострадание.

КогдамаленькаяшуткадонаСабасаприобрелаформувнушительного

государственного акта, начальник таможни улыбнулся. Он неожидал,чтоего

предложение будет выполнено так скоро и в такихпреувеличенныхформах.Он

сейчас же послал muchacho за будущим адмиралом.

Начальник таможни ожидал его в своейофициальнойконторе.Управление

таможни помещалось на Калье Гранде, и в окна всегда врывались легкие морские

ветерки. Начальник в белом костюме и в парусиновых туфлях сиделзадревним

письменным столом, перебирая бумаги. Попугай, забравшисьнаподставкудля

перьев,смягчалскуку,исходившуюотказенныхбумаг,огнемотборных

кастильских ругательств. Рядом с комнатой начальника помещались дведругие.

В одной из них мелкочиновная рать, состоящая из юношей всевозможных оттенков

кожи, исполняла с большой пышностью свои многообразные обязанности.

В одной из них мелкочиновная рать, состоящая из юношей всевозможных оттенков

кожи, исполняла с большой пышностью свои многообразные обязанности. В другой

комнате можно было усмотреть бронзовогомладенца,нагишомрезвящегосяна

полу. Тут же в гамаке худощавая женщинабледно-лимонногоцветаигралана

гитаре и с удовольствиемпокачиваласьподдуновениемпрохладноговетра.

Сочетая таким образомвыполнениесвоихвысокихобязанностейсвидимыми

признаками семейного благополучия, начальниктаможничувствовалсебяеще

более счастливым оттого, что ему была предоставлена власть дароватьсчастье

"скудоумному Фелипе".

Фелипе пришел и стал передначальникомтаможни.Этобылюношалет

двадцати, довольно благообразный, но с выражениемкакой-торассеянностии

задумчивой пустоты. На нем были белые хлопчатобумажные брюки, украшенныепо

швам красными полосами, в чем сказывалосьсмутноежеланиеприблизитьсяк

военной форме. Его синяя рубаха была открыта у ворота;ногибылибосы;в

руке он держал самую дешевую соломенную шляпу американской работы.

- Сеньор Каррера, - сказал начальник важно, показывая пышную бумагу.-

Я послал за вами по приказу самого президента. Этот документ, который ныне я

передаю в ваши руки, возводит вас в чин адмирала нашей великой республикии

предоставляет вам полную власть над всеми морскими силами нашей страны.Вы,

может быть, скажете, милый Фелипе, что флотаунасещенет,нознайте:

шлюпка "Ночная звезда", отнятая уконтрабандистовмоимихрабрымилюдьми,

отдается вам под начало. Шлюпка будет служить государству.Выдолжныбыть

готовы во всякое время перевозить чиновников по морю в любое место, кудаим

понадобится. Вы также будете по мере сил охранять берег отконтрабандистов.

Вы будете поддерживать на море честь и престиж вашей родиныиприметевсе

меры, чтобы Анчурия заняла первоеместосредиморскихдержавмира.Вот

инструкции, которые военный министр поручил мне передать вам. Por dios! Я не

знаю, как вы исполните эту волю властей, так как в приказе министра ни слова

не говорится ни о матросах, ни о суммах, ассигнованных на флот. Можетбыть,

матросов вы должны добыть себе сами, сеньор адмирал, этого я не знаю, но все

же вам оказана высокая честь. Теперь я передаю вам этот государственный акт.

Когда вы будете готовы принять под свою команду наше судно,яраспоряжусь,

чтобы оно немедленно было предоставлено вам. Других инструкций у меня нет.

Фелипе взял из рук начальника бумагу.Некотороевремяонсмотрелв

открытое окно на блиставшее море с обычным видом глубокого,нобесплодного

раздумья. Потом повернулся, не сказав ни единого слова, и быстро зашагалпо

горячему песчанику улицы.

- Pobrecito loco! - вздохнул начальник таможни, и попугай,сидящийна

подставке для перьев, закричал: "Loco! loco! loco!"

На следующее утропоулицамкзданиютаможнипотянуласьстранная

процессия. Впереди шел адмирал флота. Кое-как ему удалосьнаскрестижалкое

подобие военной формы-красныештаны,грязнуюкороткуюсинююкуртку,

обильно расшитую золотой тесьмой,истаруюсолдатскуюфуражку,которую,

должно быть,бросилзаненадобностьювБелисекакой-нибудьбританский

солдат, а Фелипе подобрал во время одного из своихплаваний.

Назад Дальше