По ком звонит колокол - Хемингуэй Эрнест Миллер 24 стр.


Зато уж сегодня наверняка будут. Вчера все говорили про

речь Кейпо де Льяно по радио. А больше ничего. Ах да. Еще толковали, будто

Республика готовит наступление.

- Что, что?

- Будто Республика готовит наступление.

- Где?

- Этого никто не знает. Может быть, здесь. Может быть, в другой части Сьерры.

А ты слыхал про это?

- Так говорили в Ла-Гранхе?

- Да, hombre. Я и забыл совсем. Но подобные толки часто ходят.

- Откуда же они берутся?

- Откуда? От разных людей. Зайдут два офицера в кафе в Сеговии или в Авиле,

поговорят между собой, а официант услышит. Вот и пошел слух. Теперь вот стали

говорить, что будет наступление в наших местах.

- Чье наступление - Республики или фашистов?

- Республики. Если бы фашистов, тогда бы уж все точно знали. Нет, это будет

большое наступление! Кто говорит - даже два. Одно здесь, а другое за

Альто-дель-Леон, около Эскуриала. Ты про это ничего не слышал?

- А еще что говорят?

- Nada, hombre. Ничего. Ах да. Еще говорят, что республиканцы собираются

взорвать мосты в горах, если будет наступление. Да ведь там везде охрана.

- Ты что, шутишь? - сказал Роберт Джордан, потягивая кофе.

- Нет, зачем же, - сказал Фернандо.

- Этот никогда не шутит, - сказала женщина. - И жаль, что он не шутит.

- Так, - сказал Роберт Джордан. - Ну, спасибо за новости. Больше ты ничего не

слышал?

- Нет. Говорят, как всегда, будто скоро пошлют войска очистить эти горы.

Будто даже они уж и выступили. Будто их послали из Вальядолида. Но это всегда

говорят. Не стоит и прислушиваться.

- Слыхал? - сказала женщина, обращаясь к Пабло, почти злорадно. - Вот тебе

твои разговоры о безопасности.

- Пабло посмотрел на нее задумчиво и почесал подбородок.

- А ты слыхала? - сказал он. - Вот тебе твои мосты.

- Какие мосты? - весело спросил Фернандо.

- Тупица, - сказала ему женщина. - Медный лоб. Tonto [дурень (исп.)]. Налей

себе еще кофе и постарайся припомнить остальные новости.

- Не злись, Пилар, - сказал Фернандо спокойно и весело. - Из-за слухов не

стоит тревожиться. Я сказал тебе и этому товарищу все, что мог вспомнить.

- Ты верно ничего больше не помнишь? - спросил Роберт Джордан.

- Верно, - с важностью отвечал Фернандо. - Хорошо еще, что я и столько

запомнил, потому что, раз уж я знаю, что все это пустые слухи, я и не стараюсь

обращать на них внимание.

- Значит, там еще что-то говорили?

- Да, очень возможно. Только я не обращал внимания. Вот уж год, как все, о

чем ни говорят, - пустые слухи.

Роберт Джордан услышал, как стоявшая позади него Мария прыснула со смеху:

- Расскажи нам еще про какие-нибудь слухи, Фернандито, - сказала она, и плечи

у нее опять затряслись.

- Даже если бы вспомнил, и то не стал бы рассказывать, - сказал Фернандо. -

Не к лицу человеку обращать внимание на слухи.

- И вот такие будут спасать Республику! - сказала женщина.

- Нет, ты ее спасешь, взрывая мосты, - ответил ей Пабло.

- Идите, - сказал Роберт Джордан Рафаэлю и Ансельмо. - Если вы уже поели.

- Мы идем, - сказал старик, и они оба встали.

Чья-то рука легла Роберту Джордану на плечо. Это была Мария.

- Ешь, - сказала она, не снимая руки. - Ешь побольше, чтобы твой желудок

легче переваривал слухи.

- От этих слухов у меня аппетит пропал.

- Нет. Так не должно быть. Поешь, пока не дошли до нас новые слухи. - Она

поставила перед ним миску.

- Не подшучивай надо мной, - сказал Фернандо. - Я ведь тебе друг, Мария.

- Я над тобой не подшучиваю, Фернандо. Это я с ним шучу, чтоб он ел, а то

останется голодным.

- Нам всем есть пора, - сказал Фернандо. - Пилар, что такое случилось, что

нам не подают?

- Ничего, друг, - сказала жена Пабло и положила ему в миску тушеного мяса. -

Ешь. Хоть это ты умеешь. Ешь, ешь!

- Очень вкусное мясо, Пилар, - сказал Фернандо, не теряя своей важности.

- Спасибо, - сказала женщина. - Спасибо и еще раз спасибо.

- Ты злишься на меня? - спросил Фернандо.

- Нет. Ешь. Почему ты не ешь?

- Я ем, - сказал Фернандо. - Спасибо.

Роберт Джордан увидел, что у Марии опять затряслись плечи и она отвернулась в

сторону. Фернандо ел методично, с лица его не сходило важное и горделивое

выражение; этой важности не нарушал даже вид огромной ложки, которой он

орудовал, и струйки соуса, бежавшие по его подбородку.

- Так тебе нравится мясо? - спросила его жена Пабло.

- Да, Пилар, - сказал он с полным ртом. - Оно такое, как всегда.

Рука Марии легла на локоть Роберта Джордана, и он почувствовал, что у нее

даже пальцы дрожат от удовольствия.

- Верно, потому оно тебе и нравится? - спросила у Фернандо женщина. - Да, -

продолжала она. - Ну конечно. Мясо, как всегда, como siempre. На севере дела

плохи, как всегда. Наступление готовится, как всегда. Солдаты идут гнать нас

отсюда, как всегда. Тебя бы памятником поставить на площади и написать: как

всегда.

- Да ведь это же только слухи, Пилар.

- Испания, - с горечью сказала жена Пабло. Потом повернулась к Роберту

Джордану: - Есть такие люди в другой какой-нибудь стране?

- Нет другой такой страны, как Испания, - вежливо сказал Роберт Джордан.

- Ты прав, - сказал Фернандо. - Во всем свете нет другой такой страны.

- А ты бывал в других странах? - спросила его женщина.

- Нет, - сказал Фернандо. - Не бывал и не хочу.

- Слыхал? - сказала женщина Роберту Джордану.

- Фернандито, - сказала Мария, - расскажи нам, как ты ездил в Валенсию.

- Не понравилась мне Валенсия.

- Почему? - спросила Мария и опять сжала локоть Роберта Джордана. - Почему же

она тебе не понравилась?

- Люди там невоспитанные и говорят так, что их не поймешь. Только и знают,

что орут друг другу: che? [чего? (каталанск.)]

- А они тебя понимали? - спросила Мария.

- Понимали, только притворялись, что не понимают, - сказал Фернандо.

- Что же ты там делал, в Валенсии?

- А я сразу и уехал, даже моря не посмотрел, - сказал Фернандо. - Люди мне

там не понравились.

- Вон с моих глаз, ты, старая дева, - сказала ему жена Пабло. - Вон, а то

меня сейчас стошнит от тебя. В Валенсии я провела самые прекрасные дни моей

жизни. Vamos [еще чего (исп.)], Валенсия! Не говорите мне о Валенсии.

- А что ты там делала? - спросила Мария.

Жена Пабло уселась за стол и поставила перед собой кружку кофе, хлеб и миску

с мясом.

- Que? [Что? (исп.)] Ты спроси, что _мы_ там делали? Я ездила туда с Финито,

у него был контракт на три боя во время ярмарки. В жизни я не видела столько

народу.

Назад Дальше