По ком звонит колокол - Хемингуэй Эрнест Миллер 3 стр.


- Очень нравится, - сказал Роберт Джордан. Он широко улыбнулся. - Все время

на воздухе, очень полезно для здоровья.

- Мне она тоже нравилась, когда я был в вашем возрасте, - сказал Гольц. - Я

слыхал, что вы мастерски взрываете мосты. По всем правилам науки. Но это только

слухи. Ведь я никогда не видел вашей работы. Может быть, на самом деле вы ничего

не умеете? Вы в самом деле умеете взрывать мосты? - Он теперь поддразнивал

Роберта Джордана. - Выпейте. - Он налил ему испанского коньяку. - Вам и в самом

деле это удается?

- Иногда.

- Смотрите, с этим мостом не должно быть никаких "иногда". Нет, хватит

разговоров про этот мост. Вы уже достаточно знаете про этот мост. Мы серьезные

люди и потому умеем крепко пошутить. Признайтесь, много у вас девушек по ту

сторону фронта?

- Нет, на девушек времени не хватает.

- Не согласен. Чем безалабернее служба, тем безалабернее жизнь. Ваша служба

очень безалаберная. Кроме того, у вас слишком длинные волосы.

- Мне они не мешают, - сказал Роберт Джордан. Недоставало еще ему обрить

голову, как Гольц. - У меня и без девушек есть о чем думать, - сказал он хмуро.

- Какую мне надеть форму?

- Формы не надо, - сказал Гольц. - И можете не стричься. Я просто поддразнил

вас. Мы с вами очень разные люди, - сказал Гольц и снова налил ему и себе тоже.

- Вы думаете не только о девушках, а и о многом другом. А я вообще ни о чем

таком не думаю. На что мне?

Один из штабных офицеров, склонившийся над картой, приколотой к чертежной

доске, проворчал что-то на языке, которого Роберт Джордан не понимал.

- Отстань, - ответил Гольц по-английски. - Хочу шутить и шучу. Я такой

серьезный, что мне можно шутить. Ну, выпейте и ступайте. Вы все поняли, да?

- Да, - сказал Роберт Джордан. - Я все понял.

Они пожали друг другу руки, он отдал честь и пошел к штабной машине, где

старик, дожидаясь его, уснул на сиденье, и в этой машине они поехали по шоссе на

Гвадарраму, причем старик так и не проснулся, а потом свернули на Навасеррадскую

дорогу и добрались до альпинистской базы, и Роберт Джордан часа три поспал там,

перед тем как тронуться в путь.

Он тогда последний раз видел Гольца, его странное белое лицо, которое не брал

загар, ястребиные глаза, большой нос, и тонкие губы, и бритую голову,

изборожденную морщинами и шрамами. Завтра ночью, в темноте начнется движение на

дороге перед Эскуриалом; длинные вереницы грузовиков, и на них в темноте

рассаживается пехота; бойцы в тяжелой амуниции взбираются на грузовики;

пулеметчики втаскивают пулеметы на грузовики; на длинные автоплатформы вкатывают

цистерны с горючим; дивизия выступает в ночной поход, готовясь к наступлению в

ущелье. Нечего ему думать об этом. Это не его дело. Это дело Гольца. У него есть

своя задача, и о ней он должен думать, и должен продумать все до полной ясности,

и быть готовым ко всему, и ни о чем не тревожиться. Тревога не лучше страха. От

нее только трудней.

Он сидел у ручья, глядя, как прозрачные струйки бегут между камнями, и вдруг

на том берегу увидел густую поросль дикого кресс-салата. Он перешел ручей,

вырвал сразу целый пучок, смыл в воде землю с корней, потом снова сел возле

своего рюкзака и стал жевать чистую, холодную зелень и хрусткие, горьковатые

стебли. Потом он встал на колени, передвинул револьвер, висевший на поясе, за

спину, чтобы не замочить его, пригнулся, упираясь руками в камни, и напился из

ручья. От холодной воды заломило зубы.

Он оттолкнулся руками, повернул голову и увидел спускавшегося со скалы

старика.

Он оттолкнулся руками, повернул голову и увидел спускавшегося со скалы

старика. С ним шел еще один человек, тоже в черной крестьянской блузе и серых

штанах, которые в этой местности носили почти как форму; на ногах у него-были

сандалии на веревочной подошве, а за спиной висел карабин. Он был без шляпы. Оба

прыгали по кручам, как горные козлы.

Они подошли к нему, и Роберт Джордан поднялся на ноги.

- Salud, camarada, - сказал он человеку с карабином и улыбнулся.

- Salud, - хмуро пробурчал тот.

Роберт Джордан посмотрел в его массивное, обросшее щетиной лицо. Оно было

почти круглое, и голова тоже была круглая и плотно сидела на плечах. Глаза были

маленькие и слишком широко расставлены, а уши маленькие и плотно прижатые к

голове. Это был человек пяти с лишним футов, росту, массивного сложения, с

большими руками и ногами. Нос у него был переломлен, верхнюю губу у самого угла

пересекал шрам, который тянулся через всю нижнюю челюсть и был виден даже сквозь

щетину на подбородке.

Старик кивнул на него и улыбнулся.

- Он тут хозяин, - подмигнул он, потом согнул обе руки в локтях, как будто

показывая мускулы, и поглядел на своего спутника с полунасмешливым восхищением.

- Силач.

- Это видно, - сказал Роберт Джордан и опять улыбнулся. Человек не понравился

ему, и внутренне он вовсе не улыбался.

- А чем ты удостоверишь свою личность? - спросил человек с карабином.

Роберт Джордан отстегнул английскую булавку, которой был заколот левый

нагрудный карман его фланелевой рубашки, вынул сложенную бумагу и протянул

человеку с карабином; тот развернул ее и, глядя недоверчиво, повертел в пальцах.

Читать не умеет, отметил про себя Роберт Джордан.

- Посмотри на печать, - сказал он.

Старик указал пальцем, и человек с карабином еще повертел бумагу, разглядывая

печать.

- Что это за печать?

- Ты ее не знаешь?

- Нет.

- Их тут две, - сказал Роберт Джордан. - Вот эта СВР - Службы военной

разведки. А эта - Генерального штаба.

- Да, эту печать я знаю. Но здесь начальник я, и больше никто, - угрюмо

сказал человек с карабином. - Что у вас в мешках?

- Динамит, - с гордостью сказал старик. - Вчера ночью мы перешли фронт и весь

день тащим эти мешки в гору.

- Динамит мне пригодится, - сказал человек с карабином. Он вернул бумажку

Роберту Джордану и смерил его взглядом. - Да. Динамит мне пригодится. Сколько вы

мне тут принесли?

- Тебе мы ничего не принесли, - сказал Роберт Джордан ровным голосом. - Этот

динамит для другой цели. Как тебя зовут?

- А тебе что?

- Это Пабло, - сказал старик.

Человек с карабином угрюмо посмотрел на них обоих.

- Хорошо. Я о тебе слышал много хорошего, - сказал Роберт Джордан.

- Что же ты обо мне слышал? - спросил Пабло.

- Я слышал, что ты отличный партизанский командир, что ты верен Республике и

доказываешь это на деле и что ты человек серьезный и отважный. Генеральный штаб

поручил мне передать тебе привет.

- Где же ты все это слышал? - спросил Пабло.

Роберт Джордан отметил про себя, что лесть на него не подействовала.

- Об этом говорят от Буитраго до Эскуриала, - сказал он, называя весь район

по ту сторону фронта.

- Я не знаю никого ни в Буитраго, ни в Эскуриале, - сказал ему Пабло.

- По ту сторону гор теперь много людей, которые раньше там не жили.

Назад Дальше