По ком звонит колокол - Хемингуэй Эрнест Миллер 4 стр.


- По ту сторону гор теперь много людей, которые раньше там не жили. Ты откуда

родом?

- Из Авилы. Что ты будешь делать с динамитом?

- Взорву мост.

- Какой мост?

- Это мое дело.

- Если он в этих краях, тогда это мое дело. Нельзя взрывать мосты вблизи от

тех мест, где живешь. Жить надо в одном месте, а действовать в другом. Я свое

дело знаю. Кто прожил этот год и остался цел, тот свое дело знает.

- Это мое дело, - сказал Роберт Джордан. - Но мы можем обсудить его вместе.

Ты поможешь нам дотащить мешки?

- Нет, - сказал Пабло и мотнул головой.

Старик вдруг повернулся к нему и заговорил яростно и быстро на диалекте,

который Роберт Джордан понимал с трудом. Это было так, словно он читал Кеведо.

Ансельмо говорил на старом кастильском наречии, и смысл его слов был

приблизительно такой: "Ты животное? Да. Ты скотина? Да, и еще какая. Голова у

тебя есть на плечах? Нет. Не похоже. Люди пришли с делом первейшей важности, а

ты заботишься о том, как бы не тронули твое жилье, твоя лисья нора для тебя

важнее, чем нужды всех людей. Важнее, чем нужды твоего народа. Так, так и

перетак твоего отца. Так и перетак тебя самого. Бери мешок!"

Пабло опустил глаза.

- Каждый должен делать, что может, и делать так, чтоб это было правильно, -

сказал он. - Мой дом здесь, а действую я за Сеговией. Если ты здесь устроишь

переполох, нас выкурят из этих мест. Мы только потому и держимся в этих местах,

что ничего здесь не затеваем. Это правило лисицы.

- Да, - с горечью сказал Ансельмо. - Это правило лисицы, а нам нужен волк.

- Скорей я волк, чем ты, - сказал Пабло, и Роберт Джордан понял, что он

понесет мешок.

- Хо! Хо! - Ансельмо поглядел на него. - Ты скорей волк, чем я, а мне

шестьдесят восемь лет.

Он сплюнул и покачал головой.

- Неужели тебе так много лет? - спросил Роберт Джордан, видя, что все пока

улаживается, и желая этому помочь.

- Шестьдесят восемь будет в июле.

- Если мы доживем до июля, - сказал Пабло. - Давай я помогу тебе дотащить

мешок, - сказал он Роберту Джордану. - Второй оставь старику. - Он говорил

теперь уже не угрюмо, но скорей печально. - У старика сил много.

- Я свой мешок понесу сам, - сказал Роберт Джордан.

- Нет, - сказал старик. - Дай этому силачу.

- Я понесу, - сказал Пабло, и печаль, которая теперь слышалась в его голосе,

заставила насторожиться Роберта Джордана. Он знал эту печаль, и то, что он

почувствовал ее в этом человеке, встревожило его.

- Тогда дай мне карабин, - сказал он, и когда Пабло протянул ему карабин, он

перекинул его за спину, и они двинулись вверх, старик и Пабло впереди, он за

ними, карабкаясь, подтягиваясь, цепляясь за выступы гранитной скалы, и наконец,

перебравшись через нее, они очутились на зеленой прогалине среди леса.

Они пошли стороной, огибая этот зеленый лужок, и Роберт Джордан, который

теперь, без ноши, шагал легко, с удовольствием ощущая за плечами прямизну

карабина вместо изнурительной и неудобной тяжести рюкзака, заметил, что трава

местами выщипана и в земле остались ямки от кольев коновязи. Дальше виднелась

тропка, протоптанная там, где лошадей водили на водопой, и кое-где лежали кучки

свежего навоза. На ночь они пускают сюда лошадей пастись, а днем держат в чаще,

чтобы их не могли увидеть, подумал он. Любопытно, много ли лошадей у этого

Пабло.

Ему вспомнилось, что штаны у Пабло вытерты до блеска на коленях и с

внутренней стороны ляжек, он заметил это сразу, но как-то не придал значения.

Любопытно, есть ли у него сапоги, или он так и ездит в этих альпаргатах, подумал

Роберт Джордан. Наверно, у него полная экипировка есть. Но мне не нравится в нем

эта печаль, подумал он. Это нехорошая печаль. Так печальны бывают люди перед

тем, как дезертировать или изменить. Так печален бывает тот, кто завтра станет

предателем.

Заржала лошадь впереди, в чаще, куда солнце едва проникало сквозь густые,

почти сомкнутые верхушки сосен, и тогда между коричневыми стволами он увидел

огороженный веревкой загон. Лошади стояли, повернув головы в сторону

приближавшихся людей, а по эту сторону веревки, под деревом, лежали кучей седла,

прикрытые брезентом.

Когда они подошли совсем близко, старик и Пабло остановились, и Роберт

Джордан понял, что он должен повосхищаться лошадьми.

- Да, - сказал он. - Просто красавцы. - Он повернулся к Пабло. - У тебя тут

своя кавалерия.

В загоне было всего пять лошадей - три гнедых, одна буланая и одна пегая.

Роберт Джордан окинул взглядом их всех и затем стал присматриваться к каждой в

отдельности. Пабло и Ансельмо знали им цену, и Пабло стоял рядом, гордый и уже

не такой печальный, и любовно глядел на них, а у старика был такой вид, словно

это он преподнес Роберту Джордану неожиданный сюрприз.

- Что, нравятся? - спросил он.

- Все - моя добыча, - сказал Пабло, и Роберту Джордану приятно было, что в

голосе у него звучит гордость.

- Вот этот хорош, - сказал Роберт Джордан, указывая на одного из гнедых,

крупного жеребца с белой отметиной на лбу и белой левой передней ногой.

Это был красавец конь, словно сошедший с картины Веласкеса.

- Они все хороши, - сказал Пабло. - Ты знаешь толк в лошадях?

- Да.

- Тем лучше, - сказал Пабло. - Видишь ты у них какие-нибудь недостатки?

Роберт Джордан понял; это проверка его документов человеком, который не умеет

читать.

Лошади по-прежнему стояли, подняв головы, и смотрели на Пабло. Роберт Джордан

пролез под веревкой и хлопнул пегую по крупу. Прислонившись к дереву, он

внимательно смотрел, как лошади кружат по загону, еще раз оглядел их, когда они

остановились, потом нагнулся и вылез.

- Буланая прихрамывает на правую заднюю, - сказал он Пабло, не глядя на него.

- У нее в копыте трещина. Правда, если подковать как следует, это дальше не

пойдет, но долго скакать по твердому грунту ей нельзя, копыто не выдержит.

- Мы ее так и взяли, с трещиной в копыте, - сказал Пабло.

- У самой лучшей твоей лошади, у гнедого с белой звездой, на бабке оплыв,

который мне не нравится.

- Это пустяки, - ответил Пабло. - Он зашиб ногу три дня назад. Было бы

что-нибудь серьезное - уже сказалось бы.

Он откинул брезент и показал седла. Два седла были простые, пастушеские,

похожие на седла американских ковбоев, одно очень нарядное, с цветным тиснением

и тяжелыми закрытыми стременами, и два - военные, черной кожи.

- Мы убили двух guardia civil [жандармы (исп.)], - сказал он, объясняя

происхождение военных седел.

- Это серьезное дело.

- Они спешились на дороге между Сеговией и Санта-Мария-дель-Реаль. Они

спешились, чтобы проверить документы у крестьянина, который ехал на телеге. Вот

нам и удалось убить их так, что лошади остались целы.

- И много патрульных вы убили? - спросил Роберт Джордан.

- Несколько человек, - ответил Пабло. - Но так, чтоб лошади остались целы,

только этих двух.

- Это Пабло взорвал воинский эшелон у Аревало, - сказал Ансельмо.

Назад Дальше