Компания чужаков - Уилсон Роберт Чарльз 38 стр.


Как удачно, что можно заняться едой и выиграть время. Чем же она увлекается теперь, когда стала Анной Эшворт? Математика ушла в прошлое.

– Наверное, я по старинке люблю повеселиться, только случая у меня пока не было. В Англии сейчас не очень‑то весело.

– Придется мне поводить вас… показать злачные местечки Лиссабона.

– Тут есть злачные местечки?

– Еще бы, можно пообедать в «Негрешку», сходить в танцбар «Майами», заглянуть в клуб «Олимпия». Отличные заведения.

Приподняв повыше рыбий хребет с повисшей на нем головой, Лазард хищно выбирал кусочки белой плоти.

– Вчера в Лиссабоне были волнения. Я только прилетела. Мне говорили, народ возмущается из‑за плохой еды. В шорисуш добавляют опилки.

– Коммунисты, – произнес Лазард, будто поставил смертоносный диагноз. – Коммунисты! В городе много всяких партий и кружков, но, грубо говоря, все делятся надвое: «имущие» и «неимущие». Вы принадлежите к «имущим», Анна, так что вам придется привыкать к «неимущим» или не высовывать носу из Эштурила, здесь все свой брат, «имущие».

Он сложил нож и вилку поверх обглоданного рыбьего скелета и одним глотком осушил бокал; вышколенный лакей тут же долил вина. Тарелки убрали, и графиня воспользовалась краткой паузой перед жарким, чтобы подать – на весь стол, от одного конца до другого – первую за общим ужином реплику:

– А теперь, герр Волтерс, когда Шербур пал и союзники идут на Париж, что собирается делать ваш герр Шикльгрубер?

– Опять она, – проворчал Лазард в салфетку.

Волтерс мужественно принял вызов. Приподнял бокал за ножку, слегка покачал, словно движение вина могло подсказать ответ, задумчиво погладил бородку.

– Фюрер, мадам, сохраняет спокойствие, – ответил он, любезностью парируя грубость аристократки. – А что касается Парижа, по карте, может, он и близок, но, смею вас заверить, союзники столкнутся с весьма серьезным сопротивлением.

– А как насчет русских? – не сдавалась графиня.

Волтерс вцепился в край стола, толстая задница заерзала по гобеленовой обивке кресла. Все взгляды были устремлены на генерала: авось перепадет кроха секретной информации. Лишь постукивание ложек – прислуга накладывала в тарелки овощи и рис – нарушало тишину. На миг показалось: сейчас генерал вскочит, опрокинет стол, придавив им зловредную сплетницу. Но Волтерс молча обвел глазами всех, кто сидел за столом, кроме молодой англичанки и этой графини в обносках, словно упрекая каждого: они разбогатели, продавая все подряд тогда еще победоносному рейху.

– Да, верно. У русских сейчас дела идут хорошо, – размеренно заговорил он. – Однако даже и не думайте, чтобы хоть малая часть гер… французской земли досталась врагу без борьбы – без такого ожесточенного сражения, какого еще мир не видел. Мы не уступим.

Хладнокровная уверенность генерала слегка напугала всех присутствующих, за исключением Уилшира. Того скорее позабавила демонстрация фанатизма – с обеих сторон.

– Вы не думаете, что они предпочтут избавиться от него… – продолжала графиня.

– Они! – переспросил Волтерс.

– Немцы, которые любят свою страну, которые позаботятся о том, чтобы Германия существовала и впредь, когда все это кончится.

– Германия будет существовать всегда, – почти прошептал Волтерс. Ни один разговор никогда еще не заводил его в такую бесплодную, ледяную пустыню.

– Я смотрю, у вас еще верят в чудеса.

– Чудеса не исключены, мадам, – буркнул Волтерс, но, сообразив, что эти слова могут показаться смешными, добавил: – Разве вы не слыхали, как мы бомбим Лондон беспилотными ракетами?

Все взгляды обратились к Анне.

– Чудеса не исключены, мадам, – буркнул Волтерс, но, сообразив, что эти слова могут показаться смешными, добавил: – Разве вы не слыхали, как мы бомбим Лондон беспилотными ракетами?

Все взгляды обратились к Анне. Все уже знали, что она – англичанка, только что из Лондона.

– Это, – негнущимся пальцем ткнул в потолок генерал, – это лишь начало.

Вилки замерли, так и не коснувшись тарелок.

– Сколько уже лет немецкие газеты пророчат чудо‑оружие, – небрежно бросил Лазард. – Так оно готово, наконец?

Волтерс, не отвечая, воткнул вилку и нож в мясо и принялся пожирать его, точно завоеванную Европу.

После ужина женщины перешли в гостиную, выпить кофе и выкурить по сигарете, а мужчинам в соседней со столовой комнате подали сигары и портвейн. Обходя обеденный стол, Волтерс нагнал Уилшира.

– Кто она? – громко спросил генерал.

– Графиня делла Треката, – с улыбкой ответил хозяин.

– Жидовка?

Немолодая итальянка, выходя в коридор, вцепилась в руку Анны, ее пальцы судорожно впились в кожу девушки чуть повыше локтя.

– Жидовка, кто же еще, – тонким бумажным голосом прошелестела она.

– Вы о чем?

– О себе. Я слишком откровенно говорила о… достопочтенном герре Шикльгрубере, – шептала графиня, – но ведь… вот вы – англичанка, да?

– Да, но сейчас я работаю в Лиссабоне и живу в этом доме.

– Что вы скажете о мистере Мосли?

– Мне кажется, он во многом неправ.

– Да уж, – подхватила ее спутница, – «во многом неправ». Мне бы поучиться у вас деликатности. Кроме нас с вами тут других врагов у фашизма нет. У аргентинцев Перон, у испанцев их Франко, у португальцев Салазар, а немцы – ну, сами знаете, кто они такие, эти немцы.

– А мистер Лазард?

– Капиталист, – пренебрежительно отмахнулась графиня.

– А мистер Уилшир?

– Непредсказуемый ирландец. Занимает нейтральную позицию, как Салазар. Понимаете, что это значит? Он торгует с обеими сторонами, хотя в глубине души предпочитает одну из них. В случае с Уилширом вернее будет сказать, что он не любит одну из противоборствующих сторон, однако деньги делает на обеих.

– По крайней мере, он не фашист.

Женщины расселись вокруг остывшего камина, португалки вставили сигареты в слишком дорогие мундштуки, графиня курила без мундштука и угостила сигаретой Анну. Служанка разливала кофе.

– Кто‑нибудь видел Мафалду? – поинтересовалась одна из соотечественниц миссис Уилшир.

– Говорят, она больна, – откликнулась графиня.

– И уже довольно давно, – подхватила испанка.

– Мы уезжали на север, – пояснила вторая португалка. – И ничего не знали.

– Я ее видела, – неожиданно для самой себя вмешалась Анна.

– И?

– Я только вчера приехала.

– Но вы ее видели?

– Да.

– Ну так расскажите.

– Дело в том…

– Здесь все друзья Мафалды, – сказала испанка, и ее слова прозвучали угрозой.

– Дайте девочке сказать, – заступилась графиня.

– Она… путается немного, – осторожно начала Анна.

– Путается?! Как это – путается?

– Она… приняла меня за другую.

– С Мафалдой такого быть не может.

– Я же тебе говорила, – сказала вторая португалка первой на своем родном языке.

Назад Дальше