Любовь коварству вопреки - Эдна Мир 2 стр.


— Купер-стрит, 1123? — в голосе Айрин звучало удивление. — Это не тот ли дом..?

— Да, — поспешила ответить Мелани. — Пожалуйста, сделай то, что я тебе сказала, и приходи как можно быстрее. — Она бросила трубку, прежде чем подруга успела задать очередной вопрос, и помчалась вверх по лестнице, чтобы присмотреть за своим пациентом.

За время ее отсутствия мужчина не пошевелился. Он по-прежнему лежал без движения, дыхание было поверхностным и неравномерным. И вообще он мало походил на живого.

«Зачем я взваливаю на себя эту заботу», — задавалась вопросом Мелани, разглядывая находящегося без сознания мужчину. Раньше она, вероятно, бросила бы его и сбежала, но после событий в Техасе Мелани изменилась. И, наверное, не без влияния Айрин, хотя та и утверждала, что Мел, в сущности, всегда была отзывчивым, чутким человеком.

Ладно, раз так, то сейчас она, по крайней мере, позаботится об этом мужчине, пока не пришел врач.

Девушка огляделась по сторонам. Из спальни дверь вела в другое помещение, скорее всего в ванную. Она убедилась, что не ошиблась, и принялась искать какой-нибудь тазик, тряпку и чистые полотенца.

Все это оказалось в стенном шкафу за дверью. Вернувшись во своими находками в спальню, Мел принялась осторожно смывать запекшуюся кровь с лица раненого.

То ли от теплой воды, то ли от ее мягких прикосновений, но мужчина на какое-то мгновение очнулся от обморока. Он открыл глаза и удивленно посмотрел на Мелани.

Она испуганно отшатнулась от взгляда черных непроницаемых глаз. Тазик чуть не выскользнул у нее из рук, но Мел, совладав в собой, успела удержать его.

Прежде чем она заговорила с ним, мужчина вновь потерял сознание. Мелани немного растерялась, не зная, что ей делать — бросить все и убежать или продолжить свою работу.

С некоторым усилием она подавила в себе порыв к бегству и снова склонилась над мужчиной.

По мере того как Мел потихоньку удаляла присохшую кровь, черты его лица становились все явственнее. Вероятно, раньше он неплохо выглядел, но тяготы жизни и жестокие, по-видимому, удары судьбы отразились на его внешности. Лицо было изрезано глубокими морщинами, из-за которых мужчина казался старше, чем был, наверное, в действительности.

Мелани долго разглядывала его. В закатных лучах солнца морщины и безобразная открытая рана на лбу резко бросались в глаза, придавая мужчине весьма зловещий вид. Ей вдруг почудилось в его облике что-то очень знакомое. Может быть, она когда-нибудь встречалась с этим человеком?

«Вряд ли», — решила Мелани и наклонилась к нему еще ближе. Этот мужчина ей абсолютно незнаком. Она пытливо вглядывалась в его лицо, пытаясь пробудить свою память, но не находила ничего, что могло бы указать на их прежнюю встречу.

«Бедный парень, — подумала Мел с сочувствием. — Похоже, жизнь тебя не баловала».

Ее размышления прервал звонок, возвестивший о прибытии подруги.

— У меня такое впечатление, будто я попала в замок Дракулы, — ворчала Айрин, пока Мел вела ее по заросшему саду в дом. — Просто удивительно, как это ты отважилась сюда забрести.

— Проживший, как и я, десять лет в Бруклине, боится только одного — завтрашнего дня, — спокойно ответила Мел, поднимаясь по лестнице впереди подруги.

Она забыла предупредить Айрин, какое зрелище ее ожидает. И поэтому та реагировала точно так же, как Мелани, когда в первый раз увидела этого мужчину.

— Возьми себя в руки! — одернула ее Мел, толкнув локтем в бок. — Он не кусается.

— По его виду не скажешь, — прошипела в ответ Айрин, но все же послушно подошла к раненому и наклонилась над ним. — Как бы нам затащить его в постель?

Мел нервно хихикнула.

— Если бы он был сейчас в сознании, я бы знала, что делать, — шепнула она, но сразу посерьезнела. — Ты возьмешь его за ноги, а я под руки. Как-нибудь справимся.

Обеим пришлось попотеть, прежде чем им удалось это. Пес недоверчиво наблюдавший все это время за их хлопотами, вспрыгнул на кровать и уселся рядом с мужчиной, бдительно подняв голову.

— Похоже на то, что Эдгар искал себе нового хозяина, — предположила Айрин, еще не совсем переведя дыхание.

Мел пожала плечами.

— Этот пес не так глуп, как мы всегда полагали, — задумчиво произнесла она. — Он нашел этого мужчину и заманил меня сюда по всем правилам.

— Ну и какой нам от этого прок? — скептически заметила Айрин, но замолчала, увидев строгий взгляд подруги.

— Когда же, наконец, придет этот чертов врач, — нетерпеливо воскликнула Мелани, которой сложившаяся ситуация уже начала действовать на нервы. Она подошла к кровати и пощупала рукой лоб мужчины, по-прежнему находящегося без сознания. — Мне кажется, у него температура, — озабоченно промолвила она. — Во всяком случае, кожа на ощупь очень горячая. Пора бы уже…

В этот момент мужчина открыл глаза, и почти одновременно запястье Мел стиснули его цепкие, на удивление сильные пальцы.

Она хотела вырваться, однако мужчина держал ее крепко.

— Кто вы? — прозвучал хриплый голос.

— Мелани Хэролд, — автоматически ответила Мел.

— И… что… вы… здесь делаете? — Голос слабел, но хватка на запястье Мел оставалась железной.

— Я жду врача, который, надеюсь, возьмет на себя заботу о вас, — коротко проговорила девушка.

Мужчина повернул голову и обнаружил рядом с собой Эдгара, который радостно повиливал хвостом.

— Привет, мистер Пес, — произнес раненый, и черные глаза его тепло засветились. — Здорово, что ты тут!

Хватка ослабла. Мужчина медленно повернул голову к Мел, в глазах мелькнуло подобие улыбки. Но тут же их застлало пеленой, и веки снова опустились.

Внизу прозвенел звонок. Айрин и Мел облегченно вздохнули и бросились встречать доктора Лоуэлла, который ждал у ворот на улице.

Он начал осматривать пациента, при этом выражение его лица становилось все озабоченнее.

— Где вы его нашли? — поинтересовался он, убрав в футляр свой стетоскоп.

— Он лежал на полу, вероятно, упал с кровати, — ответила Мел. — Мы с Айрин положили его обратно на постель и промыли рану.

Доктор Лоуэлл нахмурился.

— Не похоже, чтобы такая рана могла стать результатом падения, — задумчиво пробормотал он. — Но дело даже не в этом. У него тяжелый грипп и, похоже, вдобавок еще сотрясение мозга. Лучше всего отвезти этого господина в больницу.

При слове «больница» мужчина очнулся. Блуждающий взгляд растерянно метнулся по комнате и остановился на докторе Лоуэлле, который сидел рядом с кроватью.

— Что вам нужно? — хрипло спросил мужчина.

— Я врач, — невозмутимо ответил доктор Лоуэлл. — Вы больны, и я хотел бы поместить вас в больницу.

— Об этом не может быть и речи, — возразил мужчина с поразительной энергией. — Вам меня не заполучить. Забудьте об этом!

— Как вас зовут? — терпеливо осведомился доктор Лоуэлл.

Мужчина как будто задумался, прежде чем ответить.

— Дэвид. Дэвид Клэйтон.

Услышав имя, Мелани насторожилась. Она мысленно переворошила всех Дэвидов, которых до сих пор встречала, но Клэйтона среди них не обнаружилось.

— Итак, мистер Клэйтон, — продолжил настойчиво врач, — у вас сотрясение мозга и шикарный грипп. Это еще не было бы основанием, чтобы отправить вас в больницу, но, насколько я понимаю, здесь нет никого, кто мог бы за вами ухаживать. Поэтому мне представляется наиболее уместным поместить вас на время в клинику.

— Нет, — упорствовал Дэвид Клэйтон. — Я останусь здесь и прекрасно справлюсь сам.

— Пока снова не свалитесь с кровати, — вырвалось у Мелани.

Дэвид сумел еще немного повернуть голову и оглядел обеих подруг, стоявших за спиной доктора Лоуэлла.

— Что здесь происходит? Народное гулянье, или, может, на воротах висит объявление: «Сегодня — день открытых дверей»? — раздраженно прохрипел он. — Я хочу, чтобы меня наконец оставили в покое.

Доктор Лоуэлл вздохнул.

— Сначала я должен обработать вашу рану, — энергично возразил он. — За это время вы можете поразмыслить, что вам делать — настаивать на своем решении или все-таки согласиться лечь на пару дней в больницу.

И, чтобы слова не расходились с делом, он раскрыл свой саквояж и извлек из него целый набор ампул, полых трубок и шприцев, при виде которых у Мел засосало под ложечкой.

— Я… э-э… подожду снаружи, — пробормотала она, прошмыгивая мимо Айрин к двери.

Подруга торопливо поспешила за ней.

— Странный человек этот Клэйтон, — сказала Айрин, когда они обе оказались в коридоре. — Я думаю, что здоровый он еще более придирчив, чем сейчас.

Мел пожала плечами.

— Может быть, у него была тяжелая жизнь? Айрин презрительно фыркнула.

— У нас тоже, — убежденно заявила она. — Посмотри на себя, посмотри на меня. Разве судьба всегда благоволила к нам? А что мы будем делать, если этот тип не согласится лечь в больницу? — озабоченно добавила девушка.

Мел поморщилась.

— Пусть тогда сам и справляется, — заметила она с подчеркнутой независимостью, но Айрин замотала головой.

— Мы не можем так поступить! Нам нужно позаботиться о нем. А если делать это по очереди?

— О Боже! — Мел молитвенно сложила руки и закатила глаза. — Опять в тебе заговорила общественница, да? Человек хочет покоя. Говорю тебе, он выставит нас за дверь, если мы осмелимся хотя бы взбить ему подушку.

— Ладно, — ухмыльнулась Айрин. — Но попробовать стоит. Если же он взбунтуется и потребует, чтобы мы не появлялись, то никогда не поздно предоставить его своей собственной судьбе.

Мел хотела было возразить ей, но тут из спальни показался Лоуэлл и подошел к ним с озабоченным выражением на лице.

— Итак, уговорить мистера Клэйтона мне не удалось, — произнес доктор сердито. — Он, видимо, очень тяжелый человек. Я не могу насильно поместить его в больницу, следовательно, он останется здесь. Завтра, в середине дня, я зайду и посмотрю его. Вы не могли бы побеспокоиться о том, чтобы мне, по крайней мере, удалось попасть в дом?

Мел беспомощно пожала плечами.

— Мы вообще не знакомы с мистером Клэйтоном, — объяснила она. — Мы с Айрин можем попытаться раздобыть ключ, но обещать я ничего не хочу.

— Попытайтесь, пожалуйста, — попросил доктор Лоуэлл. — А за сегодняшний визит вы должны мне пятнадцать долларов.

— Послушайте, вы явно злоупотребляете моей любовью к ближнему, — гневно вырвалось у Мелани, но она тем не менее взяла счет, протянутый доктором, и даже проводила его к выходу.

Когда она вернулась, Айрин как раз была занята тем, что извлекала хмуро наблюдавшего за ее действиями Дэвида Клэйтона из его халата. Но, когда она собиралась приступить к пижаме, тот воспротивился.

— Оставьте меня! — прикрикнул он на Айрин. — Я сделаю это сам.

— Что ж, посмотрим, — вмешалась в перепалку Мел. — Я вернусь через пять минут. Если вы по-прежнему будете лежать в этой перепачканной дряни, я сама вас раздену.

Она энергично схватила за руку Айрин и вытащила ее из спальни в коридор.

— Сейчас мы заварим чай и сделаем пару бутербродов, — сообщила она, сбегая вниз по лестнице. — Могу с тобой поспорить, что этот тип опять будет без сознания, когда мы придем.

Им потребовалось не меньше четверти часа, чтобы все приготовить. Поскольку Айрин отказалась подняться, Мел одна понесла поднос на второй этаж и, коротко постучав в дверь, вошла в спальню.

Назад Дальше