Южный почтовый - Антуан де Сент-Экзюпери 25 стр.


Она не искала его плеча, она

рылась в собственных воспоминаниях. Она цеплялась за его рукав, как тонущий,

который надеется выплыть. Но она не нуждалась ни в его присутствии, ни в его

помощи, - ей нужен был образ того... Она смотрит...

И вот мало-помалу он становится ей чужим. Она не узнает этойморщинки,

этого взгляда. Она сжимает его пальцы, чтобы позвать; но он ничемнеможет

ей помочь. Он не тот друг, который живет в ее памяти. Иужеуставотего

присутствия, она отталкивает его, отворачивается...

Расстояние между ними непреодолимо.

Бернис бесшумно вышел, снова прошел через вестибюль. Он возвращалсяиз

дальнего странствия, из странствия смутного, о котором с трудом вспоминаешь.

Что уносил он с собой: страдание? Печаль? Он остановился. Вечер просачивался

втрюмкорабля,давшеготечь;лучзакатанабезделушкахпомерк.

Прислонившись лбом к окну, он заметил, какудлинилисьтенилип,какони

сомкнулись и залили тьмой газоны. В дальней деревне зажглись огни, несколько

огоньков: их можно было собрать в пригоршню. Исчезли расстояния: онмогбы

потрогать рукой дальние холмы. Голоса в доме умолкли: ее прибралинаночь.

Бернис не двигался. Ему приходили на память такие же вечера. Когда, заглянув

в лицо смерти, он снова с усилием возвращался в мирживых,какводолазв

тяжелом скафандре со дна океана. Разгладившееся лицо женщины гасло, ивдруг

становилось страшно будущего, страшно смерти.

Он вышел. Он обернулся: ему мучительно захотелось, чтобы егозаметили,

чтобы его окликнули; его сердце растаяло бы в печали и врадости.Нонет.

Его ничто не задерживало. Онбеспрепятственнопробиралсямеждудеревьями

парка. Перепрыгнул через ограду;путьбылтрудный.Всекончено,онне

вернется больше никогда.

V

И перед вылетом Бернис подвел итог всей истории:

- Видишь ли, я пытался увлечь Женевьеву в свой мир. Но все,чтояей

показывал, становилось бесцветным,серым.Перваяженочьбыладотого

непроницаемой, что мы так и не смогли ее преодолеть. Я вынужден былвернуть

ей ее дом, ее жизнь, душу. Один за другим все придорожныетополя.Помере

того как мы приближались к Парижу, стена между нами и миром становиласьвсе

тоньше. Словно я затянул ее на дно моря. А когда позднееяпыталсясней

встретиться, я мог к ней подойти, прикоснуться к ней: нас разделялоужене

пространство. Между нами стояло что-то большее. Я не знаю, как это передать:

нас разделяли тысячелетия. Человек так далек от жизни другого! Она судорожно

хваталасьзасвоибелоснежныепростыни,засвоелето,засвою

действительность. И я не смог ее увезти. Отпусти меня.

Куда жетыкинешьсятеперьнапоискисвоегосокровища,искатель

жемчужин, - ты умеешь дотронуться до них на дне океана и не знаешь,каких

поднять на поверхность. Я, словно свинцовойгирейпритянутыйкземле,я

ничего не смог бы открыть в этой пустыне, покоторойбреду.Адлятебя,

волшебника, она лишь песчаный покров, лишь видимость.

..

- Жак, тебе пора.

VI

А теперь, застыв, он грезит. С такой высоты земля кажетсянеподвижной.

Желтый песок Сахары бесконечным тротуаром врезается в синийокеан.Бернис,

опытный мастер,точнымдвижениемподтягиваетвыступающийвправоберег,

пересекает этот мыс и выравнивает курс поосимотора.Прикаждомсдвиге

Африки он слегка накреняет самолет. До Дакара еще две тысячи километров.

Переднимрасстилаетсяослепительнаябелизнанепокореннойстраны.

Иногда всплывает голая скала. То тут,тотам,навеянныеветром,ровными

рядамитянутсядюны.Самолет,какрудавпустойпороде,замкнутв

неподвижном воздухе. Ни килевой, ни бортовой болтанки,никакихсмещенийв

ландшафте. Зажатый ветром, самолет виситнеподвижно.Порт-Этьен-первый

аэродром - вписан не в пространство, а во время, и Бернис смотритначасы.

Еще шесть часов неподвижности и безмолвия; потом он выйдет из самолета,как

из кокона. И мир покажется ему новым.

Бернис смотрит на часы, которые творят это чудо. Потомнанеподвижный

счетчик оборотов. Если стрелка сорвется с местаипобежитпоциферблату,

если авария сбросит человеканапески,времяипространствоприобретут

совсем новый смысл, который сейчас ему даже недоступен. Сейчас он движется в

четвертом измерении.

И все-таки ему ведомо этообмирание.Оноведомонамвсем.Столько

образовпроносилосьпереднашимиглазами,номыбыливплену

одного-единственного, воплощавшего истинную тяжесть этих дюн, этогосолнца,

этого безмолвия. На нас низвергался целый мир. А мы были такслабы,чтос

наступлением ночи могли разве что обратить в бегство газель; наш крик не был

бы услышан и за триста метров и не достиг бы человеческого слуха.Всемнам

однажды довелось упасть на эту неведомую планету.

И на этой планете время оказывалось несоизмеримо с ритмом нашейжизни.

В Касабланке мы измеряли время часами любовных свиданий - там часзачасом

менялось наше сердце; в самолете мычерезкаждыеполчасаменяликлимат:

меняли тело. А здесь мы вели счет на недели.

Товарищи спасали нас с этой планеты. Если у наснехваталосил,они

втискивали нас в кабину;благодаряжелезнойхваткетоварищей,мыснова

возвращались в их мир.

Ивотвнеустойчивомравновесии,надбездной,таящейстолько

неведомого, Бернису становится ясно, как малоонзнаетсамогосебя.Что

пробудит в нем жажда, беспомощность, жестокостьмавров?Чтоониспытает,

когда аэродром Порт-Этьена окажется отброшенным на расстояние месяца?

"Мне ни к чему мужество", - думает он.

Все-абстракция.Отважившисьнамертвыепетли,молодойлетчик

опрокидывает себе на голову, - как бы онинибылиблизки,-нетвердые

предметы, из которых малейший мог бы егораздавить:нанегонизвергаются

расплывающиеся, как во сне, стены и деревья.

Назад Дальше